Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Over - По поводу"

Примеры: Over - По поводу
It also expressed concerns over increasing military expenditure and modernization of the armed forces by the Georgian side, including the opening of a military base in Senaki close to the Zugdidi restricted weapons zone. Она также высказывала обеспокоенность по поводу растущих военных расходов и модернизации вооруженных сил грузинской стороны, включая открытие военной базы в Сенаки вблизи Зугдидской зоны ограничения вооружений.
Since its establishment in November 2003, the Cluster Munition Coalition (CMC) has consistently expressed concern over the severe humanitarian and socio-economic impact of cluster munitions on individuals and communities around the world. Со своего учреждения в ноябре 2003 года Коалиция по кассетным боеприпасам (ККБ) последовательно выражает озабоченность по поводу серьезных гуманитарных и социально-экономических издержек кассетных боеприпасов для отдельных лиц и общин во всем мире.
The United Nations country team and NGOs expressed concern over the severe impact of the conflict on civilians who have been displaced, denied their right to education, wounded or killed. Страновая группа и НПО выразили озабоченность по поводу тяжелых последствий конфликта для мирных жителей, которые были изгнаны из своих домов, лишены своего права на образование, получали ранения и даже гибли.
Media representatives expressed concern over the 9 October presidential decree appointing new heads for all State-owned media, all of whom are CNDD-FDD party members. Представители средств массовой информации выразили обеспокоенность по поводу президентского указа от 9 октября о назначении новых руководителей всех государственных средств массовой информации, все из которых являются членами партии НСЗД-СЗД.
The Security Council expresses its growing concern over the situation of 1.7 million Somalis in a state of humanitarian emergency or suffering from serious malnutrition, severe livelihood distress and the rising civil and food insecurity in parts of Southern Somalia. Совет Безопасности выражает свою растущую озабоченность по поводу положения 1,7 миллиона сомалийцев, находящихся в состоянии чрезвычайной гуманитарной ситуации или страдающих от серьезного недоедания, острой нехватки средств к существованию, а также в связи с ухудшением ситуации в области гражданской и продовольственной безопасности в некоторых районах южного Сомали.
A large number of WTO Members recognize the benefits of trade facilitation, but there remain concerns over the possible financial, legislative and administrative cost implications of proposed measures, including infrastructure investment. Многие члены ВТО признают выгоды от упрощения процедур торговли, хотя вместе с тем сохраняется обеспокоенность по поводу возможных финансовых, законодательных и административных последствий предлагаемых мер, включая инвестиции в инфраструктуру.
Noting that a significant proportion of India's natural resources, as well as its forests, were located in tribal districts, she expressed concern that commercial interests would take precedence over the rights of the inhabitants of those areas. Отмечая, что значительная часть природных ресурсов Индии, а также ее леса расположены в районах, населяемых племенами, оратор выражает обеспокоенность по поводу того, что коммерческие интересы превалируют над правами жителей этих районов.
This worrisome development has raised the profile of the debate over rearming Liberia's security services and has highlighted some of the challenges confronting the establishment of sustainable rule of law. Подобное тревожное развитие событий повысило важность обсуждений по поводу перевооружения службы безопасности Либерии и выделило ряд проблем, возникающих в связи с обеспечением устойчивого правопорядка.
Although all errors found have since been rectified, the Board is concerned about the controls over the capitalization process at country offices not visited by the Board. Хотя все выявленные ошибки с тех пор были устранены, Комиссия выражает озабоченность по поводу контроля за процедурой капитализации в страновых отделениях, которые члены Комиссии не посещали.
Concern was also voiced that a number of donors planning to scale up aid over the next couple of years are simultaneously envisaging cutting back on the number of partner countries. Одновременно была высказана озабоченность по поводу того, что некоторые доноры, планирующие увеличить объемы помощи в ближайшие два года, при этом намереваются сократить количество стран-партнеров.
At the same time, there has been a wave of strikes by teachers and health workers since November over the non-payment of salary arrears and other contractual issues. В то же время учителя и работники здравоохранения провели с ноября ряд забастовок по поводу невыплаты зарплаты и в связи с другими договорными вопросами.
Juvenile detainees (7) The Committee expresses its concern over the fact that minors aged 16 may be found criminally responsible and detained in the context of counter-terrorism efforts. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что в рамках борьбы с терроризмом к уголовной ответственности привлекаются и заключаются под стражу несовершеннолетние лица в возрасте 16 лет.
The Committee regrets the lack of clarity and information on the existence of the necessary legislative measures establishing the State party's jurisdiction over acts of torture (arts. 5, 6, 7 and 8). Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия ясности и информации о наличии необходимых законодательных мер, устанавливающих юрисдикцию государства-участника в отношении актов пыток (статьи 5, 6, 7 и 8).
I wish to stress that an official protest by a third party over the organization of a military parade on the commemoration of the Greek resistance against the Axis Powers during the Second World War is unprecedented. Я хотел бы подчеркнуть, что заявление третьей стороной официального протеста по поводу организации военного парада в память о сопротивлении, которое греческий народ оказал державам «Оси» в период Второй мировой войны, является беспрецедентным случаем.
However, the Commission was established on 30 October 2005 by Presidential decree, but owing to differences between the parties over the rules of procedure, mandate and composition of the secretariat, the Commission did not meet in 2006. Вместе с тем эта комиссия была создана указом президента 30 октября 2005 года, а из-за разногласий между сторонами по поводу правил процедуры, мандата и состава секретариата Комиссия своих заседаний в 2006 году не проводила.
Although the Member States at the 2005 World Summit called for a doubling of OHCHR's regular budget resources over the next five years, concerns have been raised that this agreed budget target would not be reached. Хотя государства-члены на Всемирном саммите 2005 года призвали к удвоению ресурсов регулярного бюджета УВКПЧ на протяжении следующих пяти лет, высказывается обеспокоенность по поводу того, что этот согласованный контрольный бюджетный показатель достигнут не будет.
However, concerns were expressed by OHCHR that the agreed target set by Member States in 2005 to double its regular budget resources over the next five years would not be reached. Вместе с тем УВКПЧ была выражена обеспокоенность по поводу того, что на установленный государствами-членами в 2005 году согласованный целевой показатель удвоения ресурсов его регулярного бюджета в течение следующих пяти лет выйти не удастся.
While expressing concern over the security and humanitarian situation in Afghanistan, members of the Council welcomed the outcome of the Paris Conference, the launch of the Afghanistan National Development Strategy. Выразив обеспокоенность по поводу положения в области безопасности и гуманитарной ситуации в Афганистане, члены Совета приветствовали результаты Парижской конференции, положившей начало реализации Национальной стратегии развития Афганистана.
With regard to the distribution of women by region of origin, Commissioners also expressed their concern over the existing imbalance in the representation of women among regions. Что касается относительного представительства женщин из разных регионов, то члены Комиссии выразили также озабоченность по поводу несбалансированности такого представительства.
Concerns also remain over nuclear doctrines, particularly the reaffirmation by some nuclear-weapon States of the vital role of a nuclear deterrent in their security policies, and about extending the life of and modernizing existing warheads and weapon systems. Также сохраняется обеспокоенность по поводу ядерных доктрин, особенно подтверждение некоторыми ядерными государствами жизненно важной роли ядерного сдерживания в их политике безопасности, и относительно продления срока службы и модернизации существующих боеголовок и систем оружия.
Controversy raged over the election of a new president, with the position vacant after the departure of President Emile Lahoud in November. По поводу избрания нового президента горели жаркие споры, а должность, освободившаяся после ухода президента Эмиля Лахуда в ноябре месяце, оставалась вакантной.
On a related point, delegates also expressed strong concern over the small number of countries represented at the Committee meeting, given the strong support for its work expressed by member States during the recent UNECE reform. Кроме того, делегаты также выразили серьезную озабоченность по поводу участия в работе сессии Комитета небольшого числа стран, особенно с учетом той решительной поддержки, которую получила его работа со стороны государств-членов в рамках недавней реформы ЕЭК ООН.
This limitation was added by the Sub-Committee to address concerns over the disclosure of controlled medicinal substances whose identity in transport could lead to practical and logistical problems including theft and unauthorized use and distribution. Это ограничение было добавлено Подкомитетом с целью учета озабоченностей по поводу раскрытия сведений о контролируемых медицинских препаратах, идентификация которых в ходе перевозки могла бы создать проблемы практического и логистического характера, включая хищение и несанкционированное использование и распределение.
We express concern over the sustainable management of fish stocks by regional fisheries management organizations and encourage the General Assembly to actively discuss the issue, with a view to a deeper understanding and, as appropriate, consideration of further action in that regard. Мы выражаем озабоченность по поводу устойчивого управления рыбными запасами со стороны региональных рыбохозяйственных организаций и призываем Генеральную Ассамблею к активному обсуждению этого вопроса в целях его более глубокого понимания и рассмотрения, в случае необходимости, возможности принятия дальнейших мер в этой связи.
Prior to his visit, FLNKS announced its intention not to meet with him, citing its concern over the "majority pact" between the main anti-independence parties, reached with strong French backing. До его визита НСФОК заявил о своем намерении не встречаться с ним, ссылаясь при этом на свою обеспокоенность по поводу «пакта большинства» между главными выступающими против независимости партиями, который был заключен при сильной французской поддержке.