Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Over - По поводу"

Примеры: Over - По поводу
Concern has been voiced over the cross-border movement of armed combatants attracted by reintegration opportunities offered in neighbouring countries. Высказывалась озабоченность по поводу пересечения границы вооруженными комбатантами, желающими воспользоваться возможностями реинтеграции, открывшимися в соседних странах.
My Special Representative conveyed to the Interim Government and the multinational force concern over the potential political and humanitarian consequences of an escalation of the situation. Мой Специальный представитель довел до сведения временного правительства и многонациональных сил озабоченность по поводу потенциальных политических и гуманитарных последствий обострения ситуации.
Civil servants held further protests over the non-payment of several years of salary arrears during the administration of former President Charles Taylor. Гражданские служащие продолжали выступать с протестами по поводу невыплаты в течение нескольких лет задолженности по зарплате, накопившейся во время правления бывшего президента Чарльза Тейлора.
Except what are they fighting over? Вот только по поводу чего они бьются?
My people have jurisdiction over U.S. forces with respect to offenses committed whilst inside Australia. У моих людей есть юрисдикция в отношении Вооружённых сил США по поводу преступлений, совершённых в Австралии.
I thought that maybe worrying and brooding over the past might have possibly affected her mind. Я полагал, что ее переживания по поводу прошлого могли отразиться на рассудке.
I have some questions... about power lines over the playground where my daughter goes to school. У меня есть несколько вопросов по поводу силовых полей на игровой площадке в школе моей дочери.
They got into a flame war over some moon landing conspiracy theory. У них началась перепалка из-за какой-то теории заговора по поводу высадки на Луну.
Full disclosure - there was a dispute over some money my grandmother left. Откровенно говоря, были разногласия по поводу части денег, что оставила бабушка.
There was a dispute over some money that a relative left. Там был спор по поводу денег, оставленных родственником.
Gunther's worried over his reelection prospects. Гюнтер беспокоится по поводу своих перевыборов.
He's getting paranoid over what we're doing. У не него начинается паранойя по поводу того, что мы делаем.
I had no say over my replacement. Я не возражал по поводу своей замены.
Well, Conrad and I remain devastated over your terrible loss. Конрад и я все еще переживаем по поводу вашей ужасной потери.
Well, I compiled clippings over at Energy. Я просто собрала материалы прессы по поводу энергетики.
Expresses deep concern over the increased localized conflicts, increased criminality and violence and their effect on civilians, and particularly over the sharp increase in inter-tribal clashes and calls on all parties urgently to put an end to such clashes and to pursue reconciliation and dialogue... Выражает глубокую обеспокоенность по поводу сохранения локальных конфликтов, роста преступности и насилия и их последствий для гражданского населения, особенно по поводу резкого увеличения числа столкновений между племенами, и призывает все стороны в безотлагательном порядке положить конец таким столкновениям и добиваться примирения и установления диалога...
The Committee is concerned over the lack of integrationist multiracial organizations and movements in the State party and in particular over the banning of the Bahrain Centre for Human Rights. Комитет выражает озабоченность по поводу отсутствия в государстве-участнике организаций и движений, способствующих интеграции и объединяющих представителей различных рас, а также особую озабоченность в связи с запрещением Бахрейнского центра по правам человека.
She also expressed concern over violence against children in times of war and conflict and over child labour, especially in mines and plantations. Она также выразила озабоченность по поводу насилия в отношении детей во время войны и конфликтов, а также по поводу использования детского труда, особенно в шахтах и на плантациях.
The Secretariat had worked diligently for four or five months to establish an advisory board, but the eminent figures approached had expressed doubts over the time they could devote to their responsibilities and over legal liability. Секретариат в течение четырех или пяти месяцев предпринимал энергичные усилия для создания консультативного совета, однако высокопоставленные лица, к которым обращались по поводу этого вопроса, выразили сомнения по поводу того, смогут ли они посвятить свое время выполнению своих обязанностей, и по поводу юридической ответственности.
The UNMOVIC statement expresses the Commission's annoyance at civilian demonstrations and protests in the media over questions of an intelligence character that were posed by some inspectors and over the inspection of a Baghdad mosque. В своем заявлении ЮНМОВИК выразила раздражение по поводу устраиваемых гражданами демонстраций и высказываемых в средствах массовой информации протестов по поводу вопросов разведывательного характера, которые были заданы несколькими инспекторами, а также по поводу инспекции, которой подверглась мечеть в Багдаде.
Emigration to the west decreased over the following years, but it is likely that the drop in numbers was caused more by fears over the outcome of the ongoing Mexican-American War than by the cautionary tale of the Donner Party. В последующие годы процесс эмиграции на запад замедлился, но, возможно, это было вызвано в первую очередь страхами по поводу итога американо-мексиканской войны, чем поучительной историей партии Доннера.
Of the several flashpoints in the region, including that between Georgia and Russia over South Ossetia and Abkhazia, the tension between Armenians and Azerbaijan over Nagorno-Karabakh is among the most challenging. Среди нескольких очагов напряжённости в регионе, в том числе между Грузией и Россией по поводу Южной Осетии и Абхазии, напряжённость между Арменией и Азербайджаном по поводу Нагорного Карабаха является одной из самых серьёзных.
The agreement, however, could not be implemented because of persistent differences between UNMIBH and the Croat authorities over minority representation in the cantonal police service and over security for returning Serbs, including Serb police officers. Однако это соглашение не удалось осуществить из-за упорных разногласий между МООНБГ и хорватскими властями по поводу представительства меньшинств в кантональной полиции и по вопросу о безопасности возвращающихся сербов, включая сотрудников полиции из числа сербов.
Today the international community is divided between the hope of settling age-old conflicts, concern over the persistence of contemporary conflicts, and preoccupation over the emergence in some places of civil wars born of ethnic or religious tensions. Сегодня усилия международного сообщества разделились между надеждой на урегулирование давних конфликтов, тревогой по поводу продолжения нынешних конфликтов и заботой о возникновении в тех или иных местах гражданских войн вследствие этнической и религиозной напряженности.
Associated with this perception is concern over the weakening of bonds among family members and within small communities and over the increase of crime at the local, national, and international levels. В этой связи выражается беспокойство по поводу ослабления духовных связей между членами семей и в рамках небольших общин и по поводу роста преступности на местном, национальном и международном уровнях.