Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Over - По поводу"

Примеры: Over - По поводу
Conflict over the disputed border has resulted in the outflow of more than 162,000 refugees into South Sudan and some 36,500 into Ethiopia in recent months. В результате конфликта по поводу спорной границы в последние месяцы в Южный Судан и Эфиопию прибыло, соответственно, свыше 162000 и около 36500 беженцев.
Clear lines of command and control are essential, and UNAMA continues to engage stakeholders over concerns about the Afghan local police, in particular. Необходимо обеспечить четкую структуру командования и контроля, и МООНСА продолжает доводить до сведения действующих лиц свою озабоченность по поводу, в частности, деятельности Афганской местной полиции.
Disagreements between the contractor and project consultants over inaccuracies in the bill of quantities had resulted in a deduction of $263,000 from a contractor's invoice. Разногласия между подрядчиком и консультантами проекта по поводу неточностей в накладной привели к вычету 263000 долл. США из выставленного подрядчиком счета.
The representative of FICSA, however, expressed some concern over organizations choosing whichever contractual modality they preferred among the three available in the ICSC framework. Вместе с тем представитель ФАМГС выразил определенную озабоченность по поводу выбора организациями из трех предусмотренных в основных положениях КМГС видов контрактов тех, которые они предпочитают.
At the same time, the Board expressed deep concerns over the institutional obstacles which continued to pose serious hurdles to the Institute's efforts to improve its management and funding difficulties. В то же время Совет выразил глубокую озабоченность по поводу институциональных препятствий, которые по-прежнему серьезно затрудняют усилия Института по совершенствованию своей управленческой деятельности и преодолению трудностей с финансированием.
The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty expresses deep concern over the delay in the implementation of the 1995 Resolution on the Middle East. Группа неприсоединившихся государств - участников Договора выражает глубокую озабоченность по поводу задержки с осуществлением резолюции 1995 года по Ближнему Востоку.
The United Nations remained concerned over the use of children by the national armed forces as guides and informants during military operations. Организация Объединенных Наций была по-прежнему обеспокоена по поводу использования детей в качестве проводников и осведомителей национальными вооруженными силами в ходе военных операций.
It raised concerns over the potential expansion of criminal activities on land, in particular the kidnapping of humanitarian workers and civilians by networks involved in piracy. Они выразили обеспокоенность по поводу потенциального распространения преступной деятельности на сушу, в частности похищения гуманитарных работников и гражданских лиц причастными к пиратству структурами.
International efforts to bridge divergences between Guinea-Bissau's international partners over the next steps towards the restoration of constitutional order in the country continued. На международном уровне продолжались усилия, направленные на преодоление разногласий среди международных партнеров Гвинеи-Бисау по поводу дальнейших мер по восстановлению конституционного порядка в стране.
Concern was also expressed over the high level of earmarked contributions provided to the Office, and its negative impact on the implementation of its programme. Была также выражена обеспокоенность по поводу большого объема целевых взносов, предоставляемых Управлению, и негативных последствий этого явления для осуществления его программы.
Members of the Council underlined the stabilizing role of UNDOF and expressed their concerns over the spillover of the Syrian crisis into the UNDOF area of operations. Члены Совета Безопасности подчеркнули стабилизирующую роль СООННР и выразили озабоченность по поводу распространения сирийского кризиса на район операций СООННР.
Non-participating countries have raised concern over its implications for the GATS framework and possible adverse effects if the agreement is not on a most favoured nation basis. Не участвующие страны выразили обеспокоенность по поводу последствий для Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС) и возможного неблагоприятного воздействия, если соглашение будет заключено без учета режима наибольшего благоприятствования.
There is growing concern over the decision of the European Union to impose provisional anti-dumping duties on imports of solar panels and their component wafers and cells from China. Растет обеспокоенность по поводу решения Европейского союза ввести временные антидемпинговые пошлины на импорт солнечных панелей и их комплектующих из Китая.
Similarly, the United States has filed a complaint at the WTO over a local content requirement in the Indian national solar programme. Аналогичным образом Соединенные Штаты подали в ВТО жалобу по поводу требований в отношении местных компонентов, зафиксированных в индийской национальной программе производства солнечных батарей.
The Panel in paragraph 87 above notes concerns over the delivery of computers to the Democratic People's Republic of Korea by WIPO. В пункте 87 выше Группа выражает обеспокоенность по поводу того, что ВОИС поставила компьютеры в Корейскую Народно-Демократическую Республику.
The members of the Security Council and Peace and Security Council expressed concern over the continued violence and insecurity in Darfur. Члены Совета Безопасности и Совета мира и безопасности выразили озабоченность по поводу продолжающегося насилия и отсутствия безопасности в Дарфуре.
Some interlocutors expressed concern over possible political motivations for some of the pirate attacks that may seek to use piracy as a weapon to affect political developments in specific regional States. Некоторые участники дискуссии выразили обеспокоенность по поводу возможной политически мотивированной трактовки некоторых рейдов пиратов, в рамках которой пиратство может использоваться в качестве способа оказания влияния на политические события в конкретных государствах региона.
They also reiterated their serious concern over the deteriorating security and humanitarian situation in the Kivus and the impact on the Congolese population. Они также еще раз заявили о своей серьезной озабоченности по поводу ухудшения ситуации в области безопасности и гуманитарной обстановки в Северном и Южном Киву и последствий для населения Конго.
They also expressed concern over the prodigious challenges that still faced the country, and in particular the fact that many road map deadlines had been missed. Они также выразили обеспокоенность по поводу чрезвычайно серьезных вызовов, которые по-прежнему стоят перед страной, в частности проблема несоблюдения сроков выполнения поставленных в «дорожной карте» задач.
I would like to convey the deep concern of my Government, as well as the families of the pilgrims, over the security and safety of these hostages. Я хотел бы передать глубокую озабоченность моего правительства и семей паломников по поводу безопасности этих заложников.
The sources also expressed concern over the use of solitary confinement in detention centres under the authority of the ISF and military intelligence services. Источники также выразили озабоченность по поводу использования одиночного заключения в центрах содержания под стражей, находящихся в ведении СВБ и служб военной разведки.
The Holy See also expressed concern over the modernization programmes of the nuclear weapons States, which continue despite their affirmations of eventual nuclear disarmament. Святой Престол также выразил обеспокоенность по поводу того, что несмотря на заверения государств, обладающих ядерным оружием, в приверженности конечной цели ядерного разоружения, они продолжают осуществлять программы его модернизации.
There is a shared serious concern over the fall in ODA to least developed countries by 9.4 per cent in real terms in 2012. Существует общая серьезная озабоченность по поводу сокращения в 2012 году объема ОПР для наименее развитых стран на 9,4 процента в реальном выражении.
Some civil society representatives expressed concern over what they perceived as a lack of political will by some States parties to comply with their reporting obligations. Некоторые представители гражданского общества выразили опасение по поводу имеющегося, как они считают, отсутствия политической воли со стороны некоторых государств-участников выполнять их обязательства по представлению докладов.
Speakers referred to the increasing challenge posed by the growth in methamphetamine abuse, and expressed their concern over the encroachment being made by new psychoactive substances in illicit drug markets. Выступавшие обратили внимание на обостряющуюся проблему роста масштабов злоупотребления метамфетамином и выразили обеспокоенность по поводу появления новых психоактивных веществ на рынках запрещенных наркотиков.