During the first three years of preparations, the International Olympic Committee had expressed concern over the speed of construction progress for some of the new Olympic venues. |
В течение первых трех лет подготовки Международный олимпийский комитет неоднократно выразил обеспокоенность по поводу темпов строительных работ на некоторых новых олимпийских площадках. |
Concerns over student behaviour prompted the University to introduce a Code of Conduct (CoC) which its students must abide by in 2007. |
Обеспокоенность по поводу поведения учащихся побудила университет в 2007 году ввести Кодекс Поведения (англ. Code of Conduct, CoC), который студенты обязаны соблюдать. |
Eurosport was closed down in May 1991 after the competing Screensport channel had filed a complaint to the European Commission over the corporate structure. |
В мае 1991 года Eurosport был закрыт после того, как конкурирующий канал Screensport подал жалобу в Европейскую комиссию по поводу корпоративной структуры. |
Johnson left V during production of The Final Battle due to disagreements with NBC over how the story should progress. |
Джонсон покинул «V» во время «Последней битвы» из-за разногласий с NBC по поводу того, как должна развиваться история. |
The economic situation has deteriorated significantly in recent years due to a lack of capital investment, exacerbated by the uncertainty caused by the political dispute over the region's future. |
Экономическая ситуация значительно ухудшилась в последние годы из-за отсутствия капитальных инвестиций, что усугубляется неопределённостью, вызванной политическим спором по поводу будущего региона. |
Jones' parents had initiated a bitter divorce in 1965 and carried on a long feud over custody of Anissa and her younger brother, Paul. |
Родители Джонс инициировали горький развод в 1965 году и продолжили долгую вражду по поводу опеки над Аниссой и её младшим братом Полом. |
A backronym was nevertheless created, perhaps to avoid trademark issues, KL10 Error-Free Reciprocal Microprocessor Interchange over TTY lines. |
Тем не менее был создан бэкроним, видимо для избежания притязаний по поводу торговой марки, KL10 Error-Free Reciprocal Microprocessor Interchange over TTY lines. |
During the following four weeks, while the ship was dry-docked, Bruce negotiated with the Argentine government over the future of the weather station. |
В течение следующих четырёх недель, в то время как корабль находился в сухом доке, Брюс вёл переговоры с аргентинским правительством по поводу будущего метеостанции. |
In 1852 William's father entered into a lengthy but unsuccessful litigation over his claim to the Ralston estates in Ayrshire, Scotland. |
В 1852 году отец Уильяма вступил в длительный, но безуспешный судебный процесс по поводу своих прав на поместья Ралстон в Эйршире, Шотландия. |
The scandal over the massacre allowed Colonel-General Valentin Shatalov to use his rank to obtain the Crimson Dynamo armor from Dmitri Bukharin for his own use. |
Скандал по поводу резни позволил Генерал-Полковнику Валентину Шаталову использовать свой ранг, чтобы получить броню Красного Динамо от Дмитрия Бухарина для своего собственного использования. |
Several representatives raised concerns over the level of financial support that would need to be available, especially given developing countries' limited resources and competing priorities for public funding. |
Ряд представителей выразили озабоченность по поводу уровня финансовой поддержки, которая потребуется на эти цели, особенно с учетом ограниченных ресурсов развивающихся стран и разных приоритетов в области государственного финансирования. |
Participants from Georgia raised serious concerns over the recent announcement made by the Abkhazia occupation regime about the possible closure of the existing crossing points across the occupation line. |
Участники из Грузии высказали серьезную озабоченность по поводу недавно сделанного абхазским оккупационным режимом заявления о возможном закрытии существующих пунктов пересечения линии оккупации. |
It was only in the 19th century that debates over technological unemployment became intense, especially in Great Britain where many economic thinkers of the time were concentrated. |
Лишь в XIX веке дебаты по поводу технологической безработицы стали напряжёнными, особенно в Великобритании, где были сосредоточены многие экономические мыслители того времени. |
His suffering over the impossibility of loving mankind as a whole? |
Его мучения по поводу невозможности любить человечество вообще. |
Rather, it reflects anger and frustration over my insistence on pointing out that drastic carbon cuts make no sense. |
Скорее это отражает злость и разочарование по поводу моего настойчивого желания обратить внимание на то, что интенсивное снижение выбросов углекислого газа не имеет смысла. |
Moreover, in the wrangling over the UN resolution, China threatened a veto if there were any references to Chapter VII of the Charter, which allows enforcement. |
Более того, в прениях по поводу резолюции ООН Китай пригрозил применить право вето, если в ней будут какие-либо ссылки на статью VII Устава ООН, которая позволяет применение силы. |
By contrast, Greece is still having problems fulfilling the goals of its adjustment program and is engaged in seemingly endless negotiations over yet another multilateral financing package. |
С другой стороны, Греция все еще сталкивается с проблемами в достижении целей своей программы корректировки и занимается бесконечными, как кажется, переговорами по поводу еще одного многостороннего пакета финансирования. |
In February 2016, Sutherland said regarding about possibly returning to 24: I've learned enough over the last few years to not say never. |
В феврале 2016 года Сазерленд сказал по поводу возможного возвращения в «24 часа»: «Я достаточно узнал за последние несколько лет, что нельзя говорить никогда. |
I read over all the stuff you sent me re: Harvard Connection. |
Я прочёл всё, что вы мне прислали по поводу Гарвард Конекшн... |
In September 2006, many thought he had been released from the team after arguments with management and staff over the club's financial commitments and unpaid wages. |
В сентябре 2006 года, многие думали, что он уйдет из команды после споров с руководством и сотрудниками клуба по поводу финансовыми обязательств клуба и не выплаченной заработной платы. |
A child's good at math or violin, nobody makes a stink over him being talented. |
Если ребенок хорош в математике или игре на скрипке, то никто не возникает по поводу его таланта. |
So... if Davey's sixth sense picked up that I wasn't too teary-eyed over Ian Igby, then now you know why. |
Поэтому... если 6-е чувство подсказало Дэви, что я не сильно убивался по поводу Йена Игби, теперь ты знаешь, почему. |
We're not going to flip out over decorating, The toothpaste cap, the dishes. |
Мы не ругаемся по поводу украшения квартиры, засохшей пасты, грязной посуды. |
With both sides at fault, it is important for them not to lose the future by squabbling endlessly over the past. |
Обе стороны виноваты, поэтому для них теперь важно не потерять будущее, без конца споря по поводу прошлого. |
Rather, it reflects concern about a nuclear North Korea, compounded by anxiety over the recent US-Japan missile-defense accord. |
Скорее, она отражает обеспокоенность по поводу ядерной Северной Кореи, которая усугубляется беспокойством по поводу недавних американо-японских договоренностей по ПРО. |