| Concern was expressed over the constraints placed on cultural creativity in the Sudan. | Была выражена озабоченность по поводу ограничений на творческую деятельность в Судане. |
| The United States has raised so-called concerns over the tests conducted by China. | Соединенные Штаты якобы выразили озабоченность по поводу испытаний, проведенных Китаем. |
| This is reflected in the existence of some bewilderment and a growing alarm over globalization's ramifications. | Это находит отражение в некой сумятице и растущей тревоге по поводу последствий глобализации. |
| Concerns remain over the proper implementation of expropriations by Kosovo institutions. | Сохраняется обеспокоенность по поводу надлежащего осуществления экспроприации косовскими институтами. |
| The IRU expressed its concerns over the endorsement of Chapter 2 of the Reference Model. | МСАТ выразил озабоченность по поводу одобрения главы 2 эталонного образца. |
| There was concern not only over the law to be formulated but also about various aspects of its implementation. | Была выражена определенная обеспокоенность не только по поводу самого разрабатываемого закона, но и по поводу различных аспектов его реализации. |
| The Government of Ukraine shares the concern, repeatedly expressed by the Security Council, over the escalating fighting in Sierra Leone. | Правительство Украины разделяет озабоченность, которую Совет Безопасности неоднократно выражал по поводу эскалации боевых действий в Сьерра-Леоне. |
| Verification is an essential element of the proposed treaty that could provide for the settlement of any concerns over other States parties' adherence to the treaty. | Верификация является существенным элементом предлагаемого договора, который позволяет снимать любые озабоченности по поводу приверженности других государств-участников договору. |
| The debate over therapeutic cloning is, of course, hardly limited to the US and Italy. | Дебаты по поводу терапевтического клонирования, конечно же, не ограничиваются США и Италией. |
| SEOUL - Once again, tension is rising across Asia over North Korea's missile program. | СЕУЛ - Азия вновь охвачена напряжением по поводу ракетной программы Северной Кореи. |
| Concern over the embargo's impact on the Cuban population has also been expressed in the United States Congress. | Обеспокоенность по поводу последствий эмбарго для кубинского населения проявляется также в конгрессе Соединенных Штатов. |
| The Special Rapporteur wishes to express his concern over this unfortunate development. | Специальный докладчик хотел бы выразить обеспокоенность по поводу этого инцидента. |
| The Committee expresses concern over the deteriorating health indicators that have been recorded during the last five years. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу ухудшения показателей состояния здоровья за последние пять лет. |
| But it will not be enough merely to "lower tensions" over Kashmir. | Но одного "смягчения трений" по поводу Кашмира будет недостаточно. |
| The United Kingdom expressed concern over the duplication of work between the Working Group and the Permanent Forum. | Соединенное Королевство выразило озабоченность по поводу параллелизма в работе Рабочей группы и Постоянного форума. |
| Current technical limitations, and concerns over legal responsibilities, leave the decision of how to respond with the driver. | Нынешние технические ограничения и обеспокоенность по поводу правовой ответственности определяют решение водителя о вариантах реагирования. |
| The Council agreed on a statement to the press in which it underlined its concern over the ongoing violence. | Совет согласился принять заявление для печати, с выражением обеспокоенности по поводу непрекращающегося насилия. |
| Experts expressed their worries over the slowing growth of agricultural production. | Эксперты выразили обеспокоенность по поводу замедления роста сельскохозяйственного производства. |
| Viet Nam shares the concerns of the international community over the growing prevalence of non-communicable diseases. | Вьетнам разделяет озабоченность международного сообщества по поводу усиливающегося распространения неинфекционных заболеваний. |
| Different opinions were also expressed over the size and composition of the panel. | Были также высказаны несхожие мнения по поводу численности и состава группы. |
| One delegation has expressed a concern over the politicization of the deliberations of the Commission. | Одна делегация выразила озабоченность по поводу политизации обсуждений Комиссии. |
| Hesitation over the contents of a programme of work and the opportunity to adopt it is understandable. | Колебания по поводу содержимого программы работы и возможности ее принятия - понятны. |
| The Special Rapporteur expressed grave concern over the severity of the sentences. | Специальный докладчик выразил большую тревогу по поводу суровости назначенного наказания. |
| This was carried out against a backdrop of existing concerns over independence and impartiality of the judicial oversight. | Это происходило на фоне существующей озабоченности по поводу независимости и беспристрастности судебного надзора. |
| We expressed our concern over the serious threat to human health posed by the evolving, unprecedented spread of avian influenza. | Мы выразили озабоченность по поводу серьезной угрозы здоровью человека, создаваемой продолжающимся беспрецедентным распространением птичьего гриппа. |