Concern was expressed over the constraints placed on cultural creativity in the Sudan. |
Была выражена озабоченность по поводу ограничений на творческую деятельность в Судане. |
The United States has raised so-called concerns over the tests conducted by China. |
Соединенные Штаты якобы выразили озабоченность по поводу испытаний, проведенных Китаем. |
This is reflected in the existence of some bewilderment and a growing alarm over globalization's ramifications. |
Это находит отражение в некой сумятице и растущей тревоге по поводу последствий глобализации. |
Concerns remain over the proper implementation of expropriations by Kosovo institutions. |
Сохраняется обеспокоенность по поводу надлежащего осуществления экспроприации косовскими институтами. |
The IRU expressed its concerns over the endorsement of Chapter 2 of the Reference Model. |
МСАТ выразил озабоченность по поводу одобрения главы 2 эталонного образца. |
There was concern not only over the law to be formulated but also about various aspects of its implementation. |
Была выражена определенная обеспокоенность не только по поводу самого разрабатываемого закона, но и по поводу различных аспектов его реализации. |
The Government of Ukraine shares the concern, repeatedly expressed by the Security Council, over the escalating fighting in Sierra Leone. |
Правительство Украины разделяет озабоченность, которую Совет Безопасности неоднократно выражал по поводу эскалации боевых действий в Сьерра-Леоне. |
Verification is an essential element of the proposed treaty that could provide for the settlement of any concerns over other States parties' adherence to the treaty. |
Верификация является существенным элементом предлагаемого договора, который позволяет снимать любые озабоченности по поводу приверженности других государств-участников договору. |
The debate over therapeutic cloning is, of course, hardly limited to the US and Italy. |
Дебаты по поводу терапевтического клонирования, конечно же, не ограничиваются США и Италией. |
SEOUL - Once again, tension is rising across Asia over North Korea's missile program. |
СЕУЛ - Азия вновь охвачена напряжением по поводу ракетной программы Северной Кореи. |
Concern over the embargo's impact on the Cuban population has also been expressed in the United States Congress. |
Обеспокоенность по поводу последствий эмбарго для кубинского населения проявляется также в конгрессе Соединенных Штатов. |
The Special Rapporteur wishes to express his concern over this unfortunate development. |
Специальный докладчик хотел бы выразить обеспокоенность по поводу этого инцидента. |
The Committee expresses concern over the deteriorating health indicators that have been recorded during the last five years. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу ухудшения показателей состояния здоровья за последние пять лет. |
But it will not be enough merely to "lower tensions" over Kashmir. |
Но одного "смягчения трений" по поводу Кашмира будет недостаточно. |
The United Kingdom expressed concern over the duplication of work between the Working Group and the Permanent Forum. |
Соединенное Королевство выразило озабоченность по поводу параллелизма в работе Рабочей группы и Постоянного форума. |
Current technical limitations, and concerns over legal responsibilities, leave the decision of how to respond with the driver. |
Нынешние технические ограничения и обеспокоенность по поводу правовой ответственности определяют решение водителя о вариантах реагирования. |
The Council agreed on a statement to the press in which it underlined its concern over the ongoing violence. |
Совет согласился принять заявление для печати, с выражением обеспокоенности по поводу непрекращающегося насилия. |
Experts expressed their worries over the slowing growth of agricultural production. |
Эксперты выразили обеспокоенность по поводу замедления роста сельскохозяйственного производства. |
Viet Nam shares the concerns of the international community over the growing prevalence of non-communicable diseases. |
Вьетнам разделяет озабоченность международного сообщества по поводу усиливающегося распространения неинфекционных заболеваний. |
Different opinions were also expressed over the size and composition of the panel. |
Были также высказаны несхожие мнения по поводу численности и состава группы. |
One delegation has expressed a concern over the politicization of the deliberations of the Commission. |
Одна делегация выразила озабоченность по поводу политизации обсуждений Комиссии. |
Hesitation over the contents of a programme of work and the opportunity to adopt it is understandable. |
Колебания по поводу содержимого программы работы и возможности ее принятия - понятны. |
The Special Rapporteur expressed grave concern over the severity of the sentences. |
Специальный докладчик выразил большую тревогу по поводу суровости назначенного наказания. |
This was carried out against a backdrop of existing concerns over independence and impartiality of the judicial oversight. |
Это происходило на фоне существующей озабоченности по поводу независимости и беспристрастности судебного надзора. |
We expressed our concern over the serious threat to human health posed by the evolving, unprecedented spread of avian influenza. |
Мы выразили озабоченность по поводу серьезной угрозы здоровью человека, создаваемой продолжающимся беспрецедентным распространением птичьего гриппа. |