Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Over - По поводу"

Примеры: Over - По поводу
While concerns exist over possible mandatory participation in the component, the Framework provides that participation by all participants in the sectoral initiative would be important. Хотя существует обеспокоенность по поводу возможного обязательного участия в данном компоненте, в Рамочной договоренности подчеркивается важность участия в секторальной инициативе всех участников.
Concern has been expressed over the possible dilution and limitation of SDT and policy space allowed under the MTS due to deeper liberalization negotiated in regional contexts. Высказывается обеспокоенность по поводу возможного снижения значения и ограничения ОДР и пространства для маневра в политике, предусмотренных в МТС, в связи в углублением процесса либерализации в региональном контексте.
He reiterated his strong support for the new technical cooperation strategy and expressed concern over the declining share of expenditures in the Latin American and Caribbean region. Он вновь заявил о своей твердой поддержке новой стратегии технического сотрудничества и выразил беспокойство по поводу сокращения доли расходов в Латинской Америке и Карибском бассейне.
Several members voiced satisfaction over the examples analysed in the eighth report and said that the topic was one of constant interest to them. Многие члены Комиссии выразили удовлетворение по поводу примеров, которые были проанализированы в восьмом докладе, а также заявили о том, что сохраняют интерес к данной теме.
Another confrontation over control of a small village north-east of Dinsor in the Bay region resulted in the deaths of 17 people during the month of August. Еще одно столкновение по поводу контроля над небольшой деревней к северо-востоку от Динсора в области Бей привело к убийству 17 человек в течение августа.
UNMIL has also established Housing and Property Committees in five counties, to assist in resolving disputes over the illegal occupation of properties belonging to returnees. МООНЛ создала также в пяти графствах комитеты по жилищным и имущественным вопросам, которые помогают разрешать споры по поводу незаконного захвата имущества, принадлежащего возвращенцам.
The Special Representative expresses her deep concern over the growing use by States of the legal system to harass human rights defenders and hinder their work. Специальный представитель подчеркивает свою глубокую озабоченность по поводу все более широкого использования государствами правовой системы для притеснения правозащитников и создания помех в их работе.
The "forest wars" continue with regard to legal disputes over ownership and management of certain Russian pulpmills and forest operations. По-прежнему не утихают "лесные войны" в связи с правовыми спорами по поводу собственности на некоторые российские целлюлозные и лесохозяйственные предприятия.
In Tajikistan, however, there has been over the past two years a decline in the number of persons receiving treatment for drug abuse. В Таджикистане, однако, в течение последних двух лет отмечается сокращение числа лиц, находящихся на лечении по поводу злоупотребления наркотиками.
One such constraint had been the loss of one week of the session on account of differences over its programme of work. Одно из них заключалось в потере одной недели в ходе сессии из-за разногласий по поводу его программы работы.
The debates over globalization have highlighted inequalities in the freedom of people to move from one country to another in search of a better life. Дискуссия по поводу глобализации высветила отсутствие равенства в плане свободы людей переезжать из одной страны в другую в поисках лучшей жизни.
The expert highlighted current government concerns over impunity for certain kinds of crimes that were expressed in the International Conferences of New or Restored Democracies. Эксперт выделил испытываемую правительствами обеспокоенность по поводу безнаказанности некоторых видов преступлений - обеспокоенность, выраженную в ходе международных конференций стран новой или возрожденной демократии.
States' concern over the implications of the Convention required an urgent, and positive, response and there was no need to be defensive about its provisions. Обеспокоенность государств по поводу последствий применения Конвенции требует безотлагательного положительного ответа, и нет необходимости занимать оборонительную позицию для защиты ее положений.
Many countries, including the United States of America, Japan and the member States of the European Union, have expressed their grave concern over this development. Многие страны, включая Соединенные Штаты Америки, Японию и государства - члены Европейского союза, выразили свое глубокое беспокойство по поводу такого развития событий.
In Monrovia, on 10 September, activities were temporarily disrupted as workers at the Freeport protested over a pay dispute. В Монровии 10 сентября нормальная жизнедеятельность была временно нарушена, поскольку работники Фрипорта устроили демонстрацию протеста из-за спора по поводу заработной платы.
Expresses its deep concern over the weak implementation of the Programme of Action; выражает свою глубокую озабоченность по поводу недостаточно эффективного осуществления Программы действий;
After decades of confrontation and conflict over Jammu and Kashmir, Pakistan and India had finally undertaken a dialogue but had not managed to reach a settlement. После десятилетий конфронтации и конфликтов по поводу Джамму и Кашмира Пакистан и Индия наконец-то начали диалог, но не смогли прийти к соглашению.
The rise of populism had led to a systematic and wilful confusion in public opinion over security problems, terrorism, migrant flows and refugee and asylum issues. Рост популизма привел к систематической и умышленной дезориентации общественного мнения по поводу проблем безопасности, терроризма, миграционных потоков и вопросов, касающихся беженцев и предоставления убежища.
Many delegations expressed serious concern over the projected shortfall, the impact of the budget caps and the potential gaps in delivery for some operations, notably repatriation situations. Многие делегации выразили серьезную обеспокоенность по поводу прогнозируемого дефицита, воздействия бюджетных ограничений и потенциальных сбоев в осуществлении некоторых операций, в частности в ситуациях, связанных с репатриацией.
Delegations expressed concern over the continuing gap between programme needs and available resources, and supported the broadening of the funding base along with greater private sector involvement. Делегации выразили озабоченность по поводу сохраняющегося разрыва между программными потребностями и имеющимися ресурсами и поддержали расширение финансовой базы путем более широкого привлечения частного сектора.
By far the largest impediment to the implementation of the disbandment of illegal armed groups programme has been mounting alarm over the insurgency in the southern provinces. Самым же крупным препятствием на пути реализации программы роспуска незаконных вооруженных групп является растущая тревога по поводу активизации действий повстанцев в южных провинциях.
Several delegations expressed concern over the high number of Supplementary Programmes, and notably that IDP programmes might divert funds from the Annual Budget. Несколько делегаций выразили озабоченность по поводу существования большого числа дополнительных программ, и в частности программ по ВПЛ, на которые могут отвлекаться средства из годового бюджета.
We share the growing concern over the challenges on those issues, and we have noted several initiatives and proposals put forward in this regard. Мы разделяем растущую озабоченность по поводу этих проблем и отмечаем ряд инициатив и предложений, внесенных в этой связи.
Reiterates its grave concerns over mismanagement within and the poor performance of the Tribunal; вновь выражает глубокую озабоченность по поводу неправильного управления деятельностью Трибунала и неэффективности его работы;
And united we grieve over all those men and women from some 80 nations who perished in this calamity. И едины мы в нашей скорби по поводу гибели всех тех людей, представителей почти 80 государств, чьи жизни унесла эта катастрофа.