Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Over - По поводу"

Примеры: Over - По поводу
Commission members considered that the concern expressed by both the organizations and staff over the periodicity of review was unwarranted. Члены Комиссии сочли необоснованной озабоченность, выраженную как организациями, так и персоналом по поводу периодичности проведения обзоров.
The findings of the Special Rapporteur raise concern over violations by the Colombian Government of its international duties in regard to the judiciary. Выводы Специального докладчика вызывают обеспокоенность по поводу нарушений правительством Колумбии своих международных обязательств в отношении функционирования судебных органов.
(b) There has been concern expressed over a number of provisions that restrict access to legal advice. Ь) высказывалось беспокойство по поводу ряда положений, которые ограничивают право на получение юридической помощи.
Observations 220. The Special Rapporteur also wishes to express his concern over the number of killings occurring in East Timor. Специальный докладчик также хотел бы выразить озабоченность по поводу числа убийств, совершаемых в Восточном Тиморе.
In this context, we cannot but express our serious concern over the recent nuclear explosions by India. В этом контексте мы не можем не выразить серьезную озабоченность по поводу недавних ядерных взрывов, проведенных Индией.
In their common statement, the EU member States expressed their concern over the proliferation of nuclear weapons in South Asia. В своем общем заявлении государства - члены ЕС выразили озабоченность по поводу распространения ядерного оружия в Южной Азии.
It will not help matters to get unduly exercised over the evolving situation in South Asia. Чрезмерные сетования по поводу эволюции ситуации в Южной Азии не помогут делу.
He had taken due note of the satisfaction expressed by delegations over the cooperation between OIOS and JIU. Он должным образом отметил удовлетворение, выраженное делегациями по поводу сотрудничества между УСВН и ОИГ.
In three municipalities they are not fully functioning, however, because of disputes over their composition. Тем не менее в трех муниципалитетах они функционируют неполностью в связи со спорами по поводу их состава.
The region also suffers from disputes over rights to shared water resources. В регионе также имеют место споры по поводу прав на использование общих водных ресурсов.
The Council also expresses its concern over other security threats, including from illicit drug trafficking. Совет также выражает обеспокоенность по поводу других угроз безопасности, в том числе со стороны незаконного оборота наркотиков.
The incident triggered concerns among local residents over possible bombing raids, as had happened in the past. Этот инцидент вызвал обеспокоенность среди местных жителей по поводу возможных бомбардировочных налетов, как это уже было в прошлом.
Morocco has for some time supported the concept of self-government or autonomy as the solution to the conflict over Western Sahara. Вот уже некоторое время Марокко поддерживает концепцию самоуправления или автономии как способ урегулирования конфликта по поводу Западной Сахары.
Some women's groups have raised concerns over the treatment of women in prisons. Некоторые женские группы выражают озабоченность по поводу обращения с женщинами в тюрьмах.
The African Union recalled that its member States had long expressed concern over the growing phenomenon of terrorism. Африканский союз напомнил, что его государства-члены давно выражали обеспокоенность по поводу усиливающегося явления терроризма.
They gave way to further militarization of the international arena and fanned concerns over the very existence and proliferation of weapons of mass destruction. Они открыли путь к дальнейшей милитаризации международной арены и подхлестнули озабоченности по поводу самого существования и распространения оружия массового уничтожения.
Bangladesh is deeply concerned over the continued impasse in the Conference on Disarmament. Бангладеш испытывает глубокую озабоченность по поводу продолжающегося тупика на Конференции по разоружению.
In recent years some mechanisms have expressed concern over the apparent contradiction between some counter-terrorism methods and the full enjoyment of human rights. В последние годы ряд механизмов выразил обеспокоенность по поводу явных противоречий между некоторыми методами контртеррористической борьбы и всесторонним осуществлением прав человека.
Ms. Medina Quiroga expressed concern over reports of difficult access to contraceptive devices and safe abortion in Hungary. Г-жа Медина Кирога выражает озабоченность по поводу сообщений о недоступности противозачаточных средств и отсутствии условий для безопасных абортов в Венгрии.
Subsequently, concern over specific migration issues affecting the whole region gave rise to a regional consultative process. Впоследствии обеспокоенность по поводу конкретных вопросов миграции, оказывающих воздействие на весь регион, приводит к задействованию регионального консультативного процесса.
Concern was expressed over the provisions attempting to describe various situations as violations of fundamental human rights. Была выражена озабоченность по поводу положений, в которых предпринята попытка описать различные ситуации как нарушения основных прав человека.
Disagreements between riparian States over water sharing and protecting transboundary waters may have serious political implications and pose threats to regional security at large. Разногласия между прибрежными государствами по поводу совместного использования воды и охраны трансграничных вод могут обернуться серьезными политическими последствиями и создать угрозу для региональной безопасности в целом.
The island's Citizenship Commission has expressed concern over the complexity of a ministerial system of government for such a small island community. Комиссия острова по гражданству выразила обеспокоенность по поводу сложности министерской системы правительства для такого маленького населения острова.
One delegation expressed concern over the disparity between the burden shouldered by some regions and the amount of assistance provided to them. Одна делегация выразила озабоченность по поводу несоответствия между тем бременем, которое несут на себе некоторые регионы, и объемом предоставляемой им помощи.
Mr. Alnajjar also expressed serious concern over the imprisonment of juveniles with adults in many parts of Somalia. Г-н ан-Наджжар также выразил серьезную обеспокоенность по поводу содержания несовершеннолетних в тюрьмах вместе со взрослыми во многих районах Сомали.