Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Over - По поводу"

Примеры: Over - По поводу
The Committee is particularly concerned over the absence of habeas corpus for the military; Комитет испытывает озабоченность по поводу отсутствия принципа хабеас корпус для военных;
The meetings provided the opportunity for the Committee to express its concern over these allegations and to highlight their gravity from the perspective of the victims. Эти заседания позволили Комитету выразить свою озабоченность по поводу таких утверждений и особо указать на их серьезность в свете положения пострадавших.
There was consensus that improved prudential regulations were required over highly leveraged institutions, particularly in the derivative and hedge fund markets, and more effective and independent supervision was desirable. Был достигнут консенсус по поводу того, что необходимо усовершенствовать пруденциальное регулирование деятельности учреждений, активно оперирующих заемными средствами, особенно на рынках производных финансовых инструментов и хеджевых фондов, и что желательно обеспечить более действенный и независимый надзор.
It also cannot be right that the United Kingdom's relationship with a key European Union and NATO ally is persistently undermined by our dispute with Spain over Gibraltar. Ненормальным является также и то, что отношения Соединенного Королевства с Испанией, являющейся одним из ключевых членов Европейского союза и нашим партнером по НАТО, постоянно подрывает наш спор по поводу Гибралтара».
On 4 January 2008 she joined several mandate holders in expressing serious concern and alarm over the deteriorating situation in Kenya following disputed elections. 4 января 2008 года она присоединилась к некоторым мандатариям, выразив серьезную обеспокоенность и тревогу по поводу ухудшающейся ситуации в Кении после спорных выборов.
Another delegation, while generally supportive of the important role played by thematic debates, expressed concern over duplication of discussions with those in other bodies. Одна из делегаций, отметив в целом важную роль, которую играют тематические дебаты, выразила обеспокоенность по поводу их дублирования с обсуждениями, которые ведутся в других органах.
But our main point is not to join in the lamentations over the General Assembly's loss of a leading role. Однако наша основная цель заключается не в том, чтобы присоединиться к сетованиям по поводу потери Генеральной Ассамблеей своей руководящей роли.
In that connection, Mexico stressed that it had expressed concern over the improper use of trade-related measures by some countries on the pretext of promoting conservation and management measures. В этой связи Мексика подчеркнула, что ею выражалась обеспокоенность по поводу неправомерного применения мер торгового характера некоторыми странами под предлогом содействия рыбоохранным и рыбохозяйственным мерам.
A major political debate continues over the form of the referendum and the percentages of votes needed to validate and approve the poll. Обстоятельные политические прения продолжаются по поводу формы референдума и доли голосов, необходимых для признания голосования действительным и закрепления его результатов.
However, the Special Rapporteur wishes to express her deep concern over atrocities committed by non-State actors, which constitute serious violations of basic humanitarian and human rights principles. Однако Специальный докладчик хотела бы выразить свою глубокую озабоченность по поводу чинимых негосударственными субъектами зверств, которые представляют собой серьезные нарушения основных гуманитарных и правозащитных принципов.
Concerns persist, however, over the country's economic situation and its tackling of the plague of youth unemployment, which undermines social stability. Однако сохраняется обеспокоенность по поводу экономической ситуации в стране и решения острой проблемы безработицы среди молодежи, которая подрывает социальную стабильность.
This development of strong "sectoral identities" within the structure of public administration makes it more difficult for governments to resolve the conflicts of interest over adjustment costs. Формирование сильной "секторальной самоидентификации" внутри структуры органов государственного управления затрудняет правительствам задачу по урегулированию конфликта интересов по поводу издержек по принятию корректировочных мер.
He expressed concern over the non-compliance by the Democratic People's Republic of Korea with the IAEA safeguards agreement and called upon that country to implement that agreement fully and faithfully. Оратор выражает обеспокоенность по поводу несоблюдения Народно-Демократической Республикой Кореей соглашения о гарантиях с МАГАТЭ и призывает КНДР выполнять упомянутое соглашение полностью и неукоснительно.
We continue to believe that the 1994 Geneva Agreed Framework holds the best hope for removing concerns over nuclear proliferation from the Korean peninsula. Мы по-прежнему считаем, что согласованные рамки договоренностей, достигнутых в Женеве в 1994 году, предоставляют наилучшую возможность устранить озабоченность по поводу распространения ядерного оружия на Корейском полуострове.
Ms. Kwaku congratulated the Netherlands delegation on its report but expressed great concern over the situation in the Netherlands Antilles and Aruba. Г-жа Кваку выражает признательность делегации Нидерландов за ее доклад и вместе с тем заявляет о своей глубокой озабоченности по поводу положения на территориях Нидерландских Антильских островов и Арубы.
It also expressed concern over the financial difficulties encountered by the programmes for the collection of weapons and the reintegration of former combatants. Он также выразил обеспокоенность по поводу тех финансовых трудностей, которые возникают в ходе операций по сбору оружия и реинтеграции бывших комбатантов.
The Committee also reiterates its concern over the fact that the State party continues to uphold its restrictive interpretation of the provisions of article 4 of the Convention. Комитет также повторяет свою обеспокоенность по поводу того обстоятельства, что государство-участник продолжает ограничительно толковать положения статьи 4 Конвенции.
Expresses its deep concern over the consequences of the indiscriminate use of mines including anti-personnel mines on the security of civilian populations and their economic development. выражает глубокую обеспокоенность по поводу последствий неизбирательного применения мин, включая противопехотные мины, для безопасности гражданского населения и экономического развития стран;
Here, we express once again our concern over the failure to reach consensus in the deliberations of the Disarmament Commission on the agenda and objectives of this session. Здесь мы хотели бы вновь выразить озабоченность по поводу того, что в ходе своих дискуссий Комиссия по разоружения так и не смогла достичь консенсус в отношении повестки дня и целей настоящей сессии.
It regretted the controversy over the adoption of the draft resolution and hoped that wording based on extensive consultations would lead to the adoption of similar resolutions by consensus in future. Ее делегация сожалеет по поводу разногласий, проявленных в ходе принятия этого проекта резолюции, и надеется на то, что выработка формулировок на основе продолжительных и широких консультаций приведет в будущем к принятию аналогичных резолюций путем консенсуса.
The Human Rights Committee has expressed particular concern over counter-terrorism measures, including legal definitions of the offence of terrorism itself, which are framed so broadly as to violate the principle of legality. Комитет по правам человека выразил особую обеспокоенность по поводу контртеррористических мер, включая юридические определения самого состава преступления терроризма, которые своими широкими формулировками нарушают принцип законности.
Mrs. Larissa Kapitsa (Director, UNECE secretariat) in her introductory remarks expressed satisfaction of the Commission over the impressive results of the Advisory Group's activities. Г-жа Лариса Капица (директор, секретариат ЕЭК ООН) в своем вступительном слове выразила от имени Комиссии удовлетворение по поводу впечатляющих результатов, достигнутых Консультативной группой в ее деятельности.
In Chile, concern over recent significant changes in family composition, work and social relationships has led the Government to produce a code of good labour practices and non-discrimination. В Чили озабоченность по поводу последних значительных изменений в составе семей, в области труда и социальных взаимоотношений вынудила правительство подготовить кодекс надлежащей трудовой практики и недопущения дискриминации.
Concern over the effectiveness of follow-up: positive developments Озабоченность по поводу эффективности последующей деятельности:
He first expressed concern over some wording of the draft outcome document of the special session on children which could challenge the internationally agreed goal of eliminating child labour. Вначале он выразил свою озабоченность по поводу некоторых формулировок проекта итогового документа специальной сессии по положению детей, которые могут поставить под вопрос согласованную на международном уровне цель ликвидации детского труда.