Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Over - По поводу"

Примеры: Over - По поводу
Expressing deep concern over the prolonged political stalemate, which presents considerable risks for peace and development, выражая глубокую озабоченность по поводу затянувшегося политического тупика, что создает серьезную угрозу для мира и развития,
A further cause for concern is the looming confrontation between the Government and some municipalities, especially that of Port-au-Prince, over weapons held by municipal authorities. Еще одну озабоченность вызывает надвигающаяся конфронтация между правительством и некоторыми муниципалитетами, особенно муниципалитетом Порт-о-Пренса по поводу оружия, находящегося в ведении муниципальных властей.
However, differences subsequently arose over the election and composition of the bureau of the Chamber of Deputies and the negotiations ended in failure. Однако впоследствии возникли разногласия по поводу выборов и состава бюро палаты депутатов, и переговоры закончились неудачей.
The participants expressed grave concern over the situation in Guinea-Bissau and noted the ongoing consultations among member States of the Economic Community of West African States on this matter. Участники выразили серьезную озабоченность по поводу положения в Гвинее-Бисау и отметили, что в настоящее время государства - члены Экономического сообщества западноафриканских государств проводят консультации по этому вопросу.
Concern was also expressed over the domination of the Serbian State television system, which constitutes the main source of information for the population as a whole. Были также высказаны опасения по поводу господства сербской государственной телевизионной системы, которая является основным источником информации для населения в целом.
The Chairman of the Summit, His Excellency President Mandela, who delivered the official opening statement, expressed satisfaction over the significantly improved overall macroeconomic situation in the region. Председатель Встречи Его Превосходительство Президент Мандела, открывший Встречу официальным заявлением, выразил удовлетворение по поводу существенно улучшившейся общей макроэкономической ситуации в регионе.
Expressing its deep concern over these grave developments, which affect international peace and security, выражая свою глубокую обеспокоенность по поводу этих тяжелых событий, которые затрагивают международный мир и безопасность,
With regard to agenda item 3, he expressed concern over the inability of African countries to take full advantage of non-reciprocal preferential trade schemes. Коснувшись пункта 3 повестки дня, он выразил обеспокоенность по поводу неспособности африканских стран полнокровно использовать схемы невзаимных торговых преференций.
Many experts considered liberalization inevitable, but concern was expressed over its impact on the economies of developing countries and on domestic firms there. По мнению многих экспертов, либерализация является неизбежной, но при этом было выражено беспокойство по поводу ее влияния на экономику развивающихся стран и на положение их фирм.
(b) To what extent does weak enforcement and uncertainty over the protection of intellectual property deter foreign investors? Ь) В какой мере слабые правоприменительные механизмы и неопределенность по поводу охраны интеллектуальной собственности отпугивают иностранных инвесторов?
Meanwhile, the Government expressed its grave concern over the raid, undertook to reimburse the students for damage suffered and suspended the senior police officers concerned. Тем временем правительство выразило свою серьезную озабоченность по поводу нападения, обязалось выплатить студентам компенсацию за нанесенный ущерб и временно отстранило от должности старших сотрудников полиции, имевших отношение к этому инциденту.
In Tehran, there was a controversy over the qualifications of five reformist candidates, all of whom went on to win seats. В Тегеране возникли разногласия по поводу соответствия пяти кандидатов реформистов установленным критериям; в итоге все они одержали победу.
Several special rapporteurs and independent experts of the Commission have addressed urgent appeals to several Governments expressing concern over the harassment, detention or ill-treatment of human rights defenders. Несколько специальных докладчиков и независимых экспертов Комиссии выступили с чрезвычайными призывами к правительствам ряда стран, в которых выражалась озабоченность по поводу притеснения или задержания правозащитников или жестокого обращения с ними.
"Expresses concern over and deplores all nuclear tests for whatever purpose, and urges cessation of all such tests in the future". "выражает озабоченность и сожаление по поводу всех ядерных испытаний, в каких бы целях они ни проводились, и настоятельно призывает прекратить все подобные испытания в будущем".
We will always be attentive to the need for United Nations programmes and policies to express the concern we feel over the violations of human rights that still occur in certain places. Мы всегда будем внимательно относиться к необходимости того, чтобы в различных программах и направлениях политики Организации Объединенных Наций находило отражение наше беспокойство, которое мы испытываем по поводу до сих пор совершаемых в некоторых местах нарушений прав человека.
The Committee also expresses concern over reports that the violence has spread to the central region of the country and across the border into the Democratic Republic of the Congo. Комитет также выражает обеспокоенность по поводу сообщений о том, что насилие распространилось на центральный район страны и перекинулось на пограничные районы Демократической Республики Конго.
There had been no difficulty over paragraphs 1 and 2 of article 115, and general support had been expressed for inclusion of the bracketed text, perhaps with some redrafting. По поводу пунктов 1 и 2 статьи 115 никаких проблем не возникало, и была высказана общая поддержка включению текста, заключенного в скобки, хотя, возможно, и с некоторыми редакционными поправками.
Faulty data can adversely impact the operation of water-management systems, cause serious injury to the user, harm the environment, and lead to disputes over transboundary waters. Ошибочные данные могут негативно отразиться на функционировании водохозяйственных систем, нанести серьезный ущерб пользователям, причинить вред окружающей среде и вызвать споры по поводу трансграничных вод.
The necessity of having interpretation services for the Seminar was emphasized, but at the same time concern was expressed over the Seminar's incurring any additional costs. Была подчеркнута необходимость обслуживания Семинара устными переводчиками, но одновременно была выражена обеспокоенность по поводу любых дополнительных расходов, которые может понести Семинар.
New Zealand expressed serious concern, however, about the rapid development of large-scale illegal and unregulated fishing for Antarctic toothfish over the past year in areas of the Southern Ocean. Однако Новая Зеландия выразила серьезную обеспокоенность по поводу стремительного развития широкомасштабного незаконного и нерегулируемого рыбного лова антарктического клыкача в течение прошедшего года в районах Южного океана.
This is a moment when we have to rise above the level of squabbling over details in working groups. Сейчас пришло время выйти за рамки пререканий в рабочих группах по поводу деталей.
One delegation indicated that despite concerns over possible adverse social and environmental consequences, temporary asylum and assistance for Cambodians would continue to be provided until circumstances permitted their return. Одна делегация отметила, что, несмотря не обеспокоенность по поводу возможных негативных социальных и экологических последствий, камбоджийцам будет и впредь предоставляться временное убежище и помощь до того момента, когда обстоятельства позволят им вернуться в страну.
Several delegations expressed concern over the halt in repatriation of Myanmar refugees from Bangladesh and urged the concerned Governments to cooperate with UNHCR to find timely solutions for the remaining caseload. Несколько делегаций выразили обеспокоенность по поводу приостановления репатриации мьянманских беженцев из Бангладеш и настоятельно призвали правительства этих стран к сотрудничеству с УВКБ в деле оперативного изыскания решений проблемы оставшегося контингента беженцев.
Society is greatly concerned over the growing spread of so-called sects or new religious movements, some of which are violating the basic rights of their followers. Общественность выражает серьезную обеспокоенность по поводу увеличивающегося числа так называемых сект или новых религиозных движений, некоторые из которых нарушают основополагающие права своих последователей.
However, disputes quickly emerged between the factions involved, particularly over the distribution of tax revenues, and led to the closure of the port. Однако вскоре между вовлеченными группировками возникли разногласия, в частности по поводу распределения налоговых поступлений, которые привели к закрытию порта.