Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Over - По поводу"

Примеры: Over - По поводу
Cooperation and corporate responsibility of the private sector in acknowledging and addressing public concerns over unintended consequences of technological applications, including biotechnology, are essential for the success of economic and financial policies of Governments, including the implementation of transparent EIAs on proposed projects. Сотрудничество и коллективная ответственность частного сектора в области признания озабоченности широкой общественности по поводу непредвиденных последствий применения технических средств, включая биотехнологию, и проведение в связи с ними соответствующей деятельности имеют исключительно важное значение для успеха экономических и финансовых стратегий правительств, включая проведение гласных ОВОС предлагаемых проектов.
Expresses deep regret over the loss of four lives and offers its deep sympathy and condolences to the bereaved families of the victims of this tragic event; З. выражает глубокое сожаление по поводу гибели четырех человек и свои соболезнования потерявшим близких семьям жертв этого трагического события;
The very existence and concealment of these materials over four and one half years validated the Commission's concerns about the existence of a mechanism used to collect and transport these items and to establish a network of hide-sites and provide logistical support for this clandestine operation. Сам факт существования и утаивания этих материалов в течение четырех с половиной лет подтвердил опасения Комиссии по поводу наличия механизма, который использовался для сбора и транспортировки этих средств и создания сети тайных мест хранения и материально-технического обеспечения этой тайной операции.
The Council expresses deep concern over recent incidents in which UNMOT personnel were harassed and threatened and reiterates its call to the parties to cooperate fully with UNMOT and to ensure the safety and freedom of movement of the personnel of the United Nations and other international organizations. Совет выражает глубокую озабоченность по поводу недавних инцидентов, в ходе которых персонал МНООНТ подвергался запугиваниям и угрозам, и вновь обращается с призывом к сторонам всесторонне сотрудничать с МНООНТ и обеспечить неприкосновенность и свободу передвижения персонала Организации Объединенных Наций и других международных организаций.
The Council expresses concern about the quality of weapons surrendered by UNITA and urges UNITA to fulfil its commitment to turn over all of its arms, ammunition and military equipment as the quartering process continues. Совет выражает обеспокоенность по поводу качества оружия, сданного УНИТА, и настоятельно призывает УНИТА выполнить свое обязательство по передаче всего своего оружия, боеприпасов и военной техники в ходе процесса расквартирования.
We encourage countries with economies in transition which are riparian to the same transboundary waters to prepare and implement joint projects on human resources development and institutional capacity-building to resolve existing water-management problems and prevent future disputes over water resources. Мы призываем страны с экономикой переходного периода, которые прилегают к одним и тем же трансграничным водам, подготавливать и осуществлять совместные проекты по развитию людских ресурсов и наращиванию институционального потенциала с целью решения существующих проблем в области рационального водопользования и предотвращения будущих споров по поводу водных ресурсов.
Growing international concern over the negative welfare effects of economic adjustment on women had prompted the General Assembly to pass resolution 49/161 in which it requested the Secretary-General to examine the impact of current trends and policies on the overall economic and social situation of women. Усиливающаяся озабоченность международного сообщества по поводу пагубных последствий программ экономической структурной перестройки для положения женщин побудила Генеральную Ассамблею принять резолюцию 49/161, в которой Ассамблея просила Генерального секретаря изучить воздействие, оказываемое нынешними тенденциями и политикой на социально-экономическое положение женщин в целом.
In December 1998 COHCHR met with the first Deputy Governor of Phnom Penh and expressed its concerns over these illegal arrests, the absence of any legal ground for using this particular facility as a detention centre, and the living conditions in the holding centre. В декабре 1998 года представители КОВКПЧ встретились с первым заместителем губернатора Пномпеня и выразили ему свою озабоченность по поводу незаконных арестов, отсутствия каких-либо законных оснований для использования упомянутого конкретного объекта в качестве центра содержания под стражей, а также по поводу условий содержания заключенных в этом центре.
The Committee shares the concern in the State party over growing gender bias faced by boys as shown in, among other areas, academic underachievement by boys and difficulties in placing boys for adoption. Комитет разделяет озабоченность государства-участника по поводу гендерных предубеждений в отношении мальчиков, о чем свидетельствует, в частности, более низкая успеваемость мальчиков в школах и трудности с их усыновлением.
Since the 16-year war in the Sudan had a significant ethnic and racial character and it was estimated that as many as 1.9 million Sudanese had died since 1983 from war-related causes, the Committee clearly had an obligation to raise concerns over the ethnic roots of the conflict. Поскольку продолжающаяся 16 лет война в Судане в значительной степени носит этнический и расовый характер, и, согласно оценкам, с 1983 года в ходе этой войны погибло 1,9 млн. суданцев, Комитет, несомненно, обязан выразить свое беспокойство по поводу этнических корней этого конфликта.
On 29 October, Foreign Minister David Levy told the Knesset Foreign Affairs and Defence Committee that the Government was in distress over the Oslo Accords, which, he claimed, had been "forced upon it". 29 октября министр иностранных дел Давид Леви заявил в Комитете кнессета по иностранным делам и обороне, что правительство не испытывает удовлетворения по поводу соглашений, заключенных в Осло, которые, как он заявил, "были навязаны ему".
With regard to the judiciary, he, like previous speakers, drew attention to the statement in paragraph 64 that the President of the Republic presided over the Supreme Council of the Judiciary. Что касается судебной власти, то он, как и предыдущие ораторы, обращает внимание на заявление в пункте 64 по поводу того, что Президент Республики является главой Высшего совета магистратуры.
it must be acknowledged that the danger of conflict between Pakistan and India, whether conventional or non-conventional, arises from the underlying dispute over Jammu and Kashmir. Наконец, надо признать, что опасность конфликта между Пакистаном и Индией - будь то обычный или ядерный конфликт - проистекает из основополагающего спора по поводу Джамму и Кашмира.
We, the participants from Africa in the regional workshop held at Pretoria, voice our shared concern over the following consequences of the accumulation, proliferation and use of small arms: Мы, представляющие Африку участники регионального семинара, состоявшегося в Претории, выражаем свою общую озабоченность по поводу следующих последствий накопления, распространения и применения стрелкового оружия:
It has also helped us to defuse conflict and to arrive at a mutual agreement to resolve the conflict between us and the Republic of Yemen over the Eritrean Hanish-Zukar archipelago on the Red Sea by the peaceful means of arbitration. Это позволило также разрядить конфликт и добиться взаимовыгодной договоренности по урегулированию спора между нами и Йеменом по поводу эритрейского архипелага Ханиш в Красном море с помощью мирных средств, таких, как арбитраж.
During the debate in the Third Committee earlier this month, serious concern was expressed by the United Nations High Commissioner for Refugees and many delegations over the attacks and threats that have been levelled at humanitarian personnel, including those from United Nations organizations. В ходе дискуссии в Третьем комитете в начале этого месяца Верховным комиссаром по делам беженцев и многими делегациями высказывалась серьезная обеспокоенность по поводу нападений и угроз, которым подвергается персонал, занимающийся оказанием гуманитарной помощи, включая персонал организаций системы Организации Объединенных Наций.
The Special Rapporteur has expressed concern, for example, over the case of Mr. Zlatko Memovic, who has been held in the prison at Bjeljina, Republika Srpska, since February 1994 although a court upheld the appeal of his conviction. Специальный докладчик выразила беспокойство, например, по поводу дела г-на Златко Мемовича, который содержится в тюрьме в Биелине, Республика Сербская, с февраля 1994 года, несмотря на то, что суд поддержал его кассационную жалобу в отношении его осуждения.
This purchase is in clear defiance of the latest Security Council resolution on Cyprus, namely resolution 1092 (1996), expressing grave concern over the introduction of sophisticated weaponry into the island. Эта закупка является несомненным нарушением последней резолюции Совета Безопасности по Кипру, а именно резолюции 1092 (1996), в которой выражается серьезная обеспокоенность по поводу появления современного вооружения на острове.
We can honestly say that we find no justification for the international community to remain unconcerned over the non-implementation of the very principles and foundations on which the peace process was built, which were supported by the entire international community. Мы можем искренне сказать, что мы не находим никакого оправдания тому, что международное сообщество не испытывает беспокойства по поводу невыполнения тех самых принципов и основ, на которых строился тот мирный процесс и которые пользовались поддержкой всего международного сообщества.
Expressing its preoccupation over the fact that the good level of relations between Argentina and the United Kingdom has not yet led to negotiations on the question of the Falkland Islands (Malvinas), выражая озабоченность по поводу того, что складывание добрых отношений между Аргентиной и Соединенным Королевством еще не привело к переговорам по вопросу о Фолклендских (Мальвинских) островах,
In the absence of consensus amongst concerned international parties over the key questions of reconciliation - with whom and how - such a process runs the risk of opening up divisions amongst us, rather than amongst the elements with whom we seek to reconcile. В отсутствие консенсуса среди заинтересованных международных сторон по поводу главных вопросов примирения - с кем и как мириться - такой процесс может усугубить раскол среди нас, а не ликвидировать его среди тех сил, которые мы стремимся примирить.
The statement included the conviction that each child bears in her or his very being the hope and promise of the future, as well as remorse over the fact that religious people have often failed to put into practice the deepest insights of their traditions. В заявлении выражалась убежденность в том, что каждый ребенок несет в себе надежду и обещание будущего, а также сожаление по поводу того, что верующие зачастую оказывались не в состоянии воплотить на практике глубокие убеждения, присущие их традиционным верованиям.
His delegation was particularly concerned over the growing protectionism in industrialized countries with respect to the exports of developing countries and the massive support that industrialized countries gave to their farmers. Кения выражает особую обеспокоенность по поводу усиления протекционизма, с помощью которого промышленно развитые страны сдерживают экспорт из развивающихся стран, и по поводу массированной помощи, которую они оказывают своим сельскохозяйственным производителям.
Many aspects of today's global markets like syndicated lending, emerging markets, and debate over free trade are not contemporary creations, but existed in similar, if not identical, forms long ago. Многие аспекты современных глобальных рынков, например синдицированные заемные операции, формирование новых рынков и дебаты по поводу свободной торговли, не являются чем-то новым, а существовали в сходных, если не в идентичных формах много лет тому назад.
The first was with the judiciary over the right of the Majlis, in accordance with article 90 of the Constitution, to investigate complaints brought to its attention concerning other branches of government. Первым из них были разногласия с судебной властью по поводу права меджлиса проводить в соответствии со статьей 90 Конституции расследования по жалобам, касающимся других ветвей власти.