Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Over - По поводу"

Примеры: Over - По поводу
Some Board members reiterated concerns over the possibility of non-State actors acquiring emerging technologies for weapons purposes and the efforts that could be made to prevent such occurrences. ЗЗ. Некоторые члены Совета вновь выразили обеспокоенность по поводу возможности приобретения негосударственными субъектами новейших технологий для целей создания оружия и высказались относительно того, какие усилия можно приложить для недопущения этого.
Nonnuclear-weapon States recognized the recent announcements by nuclear-weapon States regarding reductions to their nuclear weapon stockpiles, but expressed concern over the slow pace of implementation of their disarmament obligations. Государства, не обладающие ядерным оружием, признали недавние заявления ядерных государств относительно сокращений их запасов ядерного оружия, но выразили обеспокоенность по поводу медленных темпов осуществления их обязательств по разоружению.
With increasing global prices for fossil fuels, concerns over security of energy supply and new commitments to reduce CO2 emissions, wood energy continues to increase in importance. С учетом повышения мировых цен на ископаемые виды топлива, озабоченности, высказываемой по поводу безопасности энергоснабжения, и новых обязательств в отношении сокращения выбросов СО2, значение энергии, производимой на базе древесины, продолжает расти.
The Working Group expresses concern over the fact that during the period under review, it received reports on 32 recent cases. Рабочая группа выражает обеспокоенность по поводу того, что в течение рассматриваемого периода она получила сообщения о 32 недавно произошедших случаях.
One major hurdle is the disagreement over how rapidly developing countries such as China and India should be incorporated into the next round of emissions targets. Одним из серьезных препятствий является отсутствие консенсуса по поводу того, каким образом такие быстро развивающиеся страны, как Китай и Индия, должны включиться в следующий раунд установления ограничений на выбросы вредных газов.
Uncertainties have arisen over the role that the mission should play in relation to the work of other parts of the United Nations system. Возникла неопределенность по поводу роли, которую должна играть миссия по отношению к деятельности других структур системы Организации Объединенных Наций.
There were no disputes over the electoral list as it was not published during the period Споров по поводу списка избирателей не возникало, поскольку он не был опубликован в отчетный период
Embassies in Kabul noted a large increase in applications for visas by Afghans, a sign of widespread public concern over economic and social security in the country. Иностранные посольства в Кабуле отметили увеличение числа афганцев, обращающихся с просьбой о выдаче визы, что свидетельствует об усилении в афганском обществе озабоченности по поводу уровня экономической безопасности и социальной защищенности в стране.
The proliferation of newly created international judicial or quasi-judicial bodies endowed with certain jurisdictional limits gave rise to a frequently expressed concern over the fragmentation of jurisprudence and the resulting potential for uncertainty in the law. Распространение новообразованных международных судебных или квази-судебных органов, наделенных рядом ограниченных юрисдикционных полномочий, часто вызывает обеспокоенность по поводу фрагментации юриспруденции и связанной с нею возможной правовой неопределенности.
The Board also noted the efforts of UNDP to address the Board's concerns over nationally executed expenditure. Кроме того, Комиссия отметила работу, проделанную ПРООН, в связи с замечаниями Комиссии по поводу расходов по линии национального исполнения.
The case does not concern a narrow claim arising out of a professional dispute over a business contract but rather the prosecution of acts constituting criminal offences punishable under the Criminal Code. Это дело касается не рассмотрения ограниченной жалобы в связи с профессиональным спором по поводу коммерческого соглашения, а наказания действий, являющихся уголовными преступлениями, наказуемыми согласно Уголовному кодексу.
There is the potential for time-consuming, confrontational debates over political acceptability (eligibility, approval processes). существует возможность продолжительных и конфронтационных дискуссий по поводу политической приемлемости (приобретение права, процедуры утверждения).
There has been much debate over the precise meaning and legitimacy of the term "vigilantism" in the historical, anthropological and political science literature. В исторической, антропологической и политической научной литературе отражены многочисленные дебаты по поводу точного значения и правомерности термина «самосуд».
A few States referred to the information treaty bodies used as background to consideration of reports, and expressed regret that some sources were given priority over others. Несколько государств сослались на информацию, которую договорные органы используют в качестве справочной информации при рассмотрении докладов, и выразили сожаление по поводу того, что некоторым источникам уделяется первоочередное внимание по сравнению с другими.
Delegations welcomed the overall trend in funding to UNDP but echoed the concern of the Administrator over the growing imbalance between core and non-core resources. Делегации приветствовали общую тенденцию в области финансирования ПРООН, однако при этом они поддержали Администратора, выразившего озабоченность по поводу прогрессирующего дисбаланса основных и неосновных ресурсов.
Delegations expressed concern over the security of the transfer of oil and gas, noting that energy security and environmental security are closely linked. Делегации выразили обеспокоенность по поводу безопасности поставок нефти и газа, отметив, что энергетическая и экологическая безопасность тесно взаимосвязаны друг с другом.
A confrontation over the opening of a new crossing point at Ledra Street in old Nicosia substantially heightened tensions in the early weeks of the reporting period. Конфронтация по поводу открытия нового пункта пересечения на улице Ледра в старой части Никосии значительно усилила напряженность в последние недели отчетного периода.
Disputes over land and other property are increasing as refugees, internally displaced persons and former combatants return to their communities of origin. По мере того как беженцы, перемещенные внутри страны лица и бывшие комбатанты возвращаются в свои родные общины, усиливаются распри по поводу земли и другого имущества.
A number of the Council's interlocutors detailed the background of the current situation in Darfur, which they described as a traditional conflict between herdsmen and farmers over limited national resources. Ряд представителей Совета представили подробную информацию о нынешнем положении в Дарфуре, которое они охарактеризовали как традиционный конфликт между скотоводами и фермерами по поводу ограниченных национальных ресурсов.
The Office also responded to disputes over land and natural resources in the north-west of Cambodia in conjunction with its regional office, with a view to securing just solutions. Благодаря своему региональному бюро Отделение реагировало также на споры по поводу земельных и природных ресурсов в северо-западной части Камбоджи, стремясь найти справедливое решение.
It was brought to the brink of crisis in August and September, however, by disagreements over the appointment of ministers to replace two who had resigned. Однако в августе и сентябре ситуация оказалась на грани кризиса в результате разногласий по поводу назначения министров для замены двух ушедших в отставку.
However, arguments over revenue allocation among the State, entities and Brcko District have consumed an alarming amount of political time and energy. Вместе с тем споры по поводу распределения поступлений между государством, образованиями и районной администрацией Брчко отнимают у политических деятелей слишком много энергии и времени.
The Heads of State and Government express their concern over the continuation of that long-standing unilateral policy with extraterritorial effects, even after it has been consistently rejected by the overwhelming majority of States. Главы государств и правительств выражают свою обеспокоенность по поводу продолжения такой давнишней односторонней политики, имеющей экстерриториальные последствия, хотя подобная политика неизменно отвергалась подавляющим большинством государств.
Most speakers expressed concern over the deteriorating security and humanitarian situation, the obstacles to deploying UNAMID, and the lack of cohesion among rebel groups. Большинство выступающих выразили обеспокоенность по поводу ухудшения обстановки в плане безопасности и гуманитарной ситуации, а также препятствий, мешающих развертыванию ЮНАМИД, и разногласий между повстанческими группами.
In response, the Council issued a statement to the press highlighting the Council's concerns over the situation in that country. В ответ Совет сделал заявление для прессы, в котором высказал особую обеспокоенность Совета по поводу положения в этой стране.