Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Over - По поводу"

Примеры: Over - По поводу
The growing number of cross-border conflicts over water supplies clearly requires shared water resources to be developed on a more cooperative basis in the future. Рост числа трансграничных конфликтов по поводу водных ресурсов однозначно требует, чтобы в будущем общие водные ресурсы осваивались на основе более тесного сотрудничества.
The European Union deplores the decision of the military to take over power, to overthrow democratically elected authorities and to suspend the constitution and political parties. Европейский союз выражает сожаление по поводу решения военных захватить власть, свергнуть избранное демократическим путем правительство, приостановить действие конституции и деятельность политических партий.
In the run-up to the local elections on 17 November, opposition parties expressed concern over a possible discrepancy in the number of eligible voters. В ходе подготовки к местным выборам 17 ноября оппозиционные партии выразили обеспокоенность по поводу возможного расхождения в численном составе избирателей, имеющих право голоса.
Equally worrying are the recent political and military developments in Chad, including the mounting tension with the Sudan over Darfur. Столь же сильную тревогу вызывают и недавние политические и военные события в Чаде, в том числе и рост напряженности в отношениях с Суданом по поводу Дарфура.
It consists of voluntary activities of countries that share concerns over international security and are determined to stop proliferation of weapons of mass destruction and terrorism. Она состоит из добровольных мероприятий стран, которые разделяют озабоченности по поводу международной безопасности и преисполнены решимости остановить распространение оружия массового уничтожения и терроризм.
Concern was communicated by one source over the situation of political prisoners who reportedly continue to serve long prison sentences in Kedun Pane, Semarang Java, after unfair trials. З. Один из источников сообщил о своей обеспокоенности по поводу положения политических заключенных, которые, как утверждается, продолжают отбывать длительные сроки тюремного заключения в Кедун Пане (Семаранг, Ява) после несправедливых судебных разбирательств.
In the context of economic recession, Governments' concerns over the consequences of both immigration and emigration increased, particularly in developed countries. В контексте экономического спада было отмечено усиление озабоченности правительств, особенно развитых стран, по поводу последствий как иммиграции, так и эмиграции.
Certain comments at the end of the last session reflected deep concern over the future of the Conference as a credible and effective multilateral negotiating forum in disarmament issues. В ряде замечаний, высказанных в конце прошлой сессии, находит отражение глубокая озабоченность по поводу будущего Конференции как авторитетного и действенного многостороннего форума переговоров по разоруженческим проблемам.
It comes as no major surprise that the CD began its 1997 session entangled, as it still is, in a debate over its agenda and programme of work. Нет ничего особенно удивительного в том, что КР, начав свою сессию 1997 года, завязла в дебатах по поводу своей повестки дня и программы работы, которые продолжаются и по сей день.
There is continuing concern, however, over Croatia's failure to execute arrest warrants in respect of prominent accused persons known or believed to be in areas under its control. Однако сохраняется озабоченность по поводу того, что Хорватия не исполняет переданные ей ордера на арест обвиняемых лиц высокого ранга, которые, как известно или как считается, находятся в районах, контролируемых властями Хорватии.
The growing public concern over the global landmine crisis, its humanitarian aspects and the calls for urgent remedial action must come as no surprise to this body. Для этого форума не должны быть неожиданностью растущая озабоченность общественности по поводу глобального кризиса в плане наземных мин, его гуманитарные аспекты, а также призывы к экстренным мерам по его урегулированию.
His delegation shared the concerns voiced by others over the inadequacy of resources and strongly appealed for greater financial and other support for the work of UNITAR. Его делегация разделяет высказанную другими выступавшими озабоченность по поводу недостатка ресурсов и настойчиво призывает к увеличению финансовой и другой поддержки деятельности ЮНИТАР.
Mr. ACAKPO-SATCHIVI (Secretary of the Committee) said that the Committee secretariat had informed the Controller about the concern expressed over the delay in issuing the reports. Г-н АКАКПО-САЧИВИ (Секретарь Комитета) говорит, что секретариат Комитета проинформировал Контролера об озабоченности по поводу задержки с публикацией докладов.
The Committee had no dispute over concepts; the difficulty lay rather in conflicting interests and the way in which the parties involved viewed the topic. У членов Комитета нет разногласий по поводу концепций; причины возникших трудностей скорее кроются в коллизии интересов и в подходе сторон к данному вопросу.
In spite of these relatively positive influences, the fact that foreign companies and businessmen continue to express worries about their safety in Germany cannot be glossed over. Несмотря на эти в целом положительные тенденции, не следует недооценивать тот факт, что иностранные компании и бизнесмены по-прежнему выражают обеспокоенность по поводу их безопасности на территории Германии.
The improved quality and presentation was appreciated, although concern was expressed over the late availability of the report. С удовлетворением было отмечено улучшение качества и представления информации, однако была высказана обеспокоенность по поводу позднего представления доклада.
The Council expresses deep concern over the illicit flow of arms into the region, and calls upon all concerned to halt such flows. Совет выражает глубокую обеспокоенность по поводу незаконных поставок оружия в этот регион и призывает всех, кого это касается, прекратить такие поставки.
China fully understood the humanitarian concerns of the international community over the civilian casualties caused by the indiscriminate use of anti-personnel mines and supported international efforts to address that problem. Китай прекрасно понимает гуманитарные озабоченности международного сообщества по поводу гражданских жертв безответственного применения противопехотных мин и поддерживает международные усилия на этот счет.
Ms. Livingstone Raday said that the State party's disagreement with the Committee over the protection of working women might stem from a misunderstanding. Г-жа Ливингстон Рэдей говорит, что возражения государства-участника с Комитетом по поводу защиты работающих женщин, вероятно, основаны на неправильном понимании.
Yemeni diplomacy has successfully resolved a dispute between Yemen and the State of Eritrea over the islands in the southern part of the Red Sea. Йеменским дипломатам удалось успешно разрешить спор между Йеменом и Государством Эритрея по поводу островов, расположенных в южной части Красного моря.
The agreement provided that it was governed exclusively by French law and that the French court would have exclusive jurisdiction over any dispute concerning the agreement. В соглашении было указано, что оно регулируется исключительно французским правом и что исключительной юрисдикцией в отношении любых споров по поводу соглашения обладает французский суд.
The Chairperson, speaking in her personal capacity, joined previous speakers in expressing concern over the potential threats to women's health, and the surge in HIV/AIDS infection. Председатель, выступая в личном качестве, присоединяется к предыдущим ораторам, выражая беспокойство по поводу потенциальных угроз здоровью женщин и всплеска в распространении инфекции ВИЧ/СПИД.
Issues of due process may be holding some States back, as may concerns over the definition of Taliban and Al-Qaida. Возможно, некоторые государства сдерживает обеспокоенность вопросами надлежащей правовой процедуры гарантий или обеспокоенность по поводу определения «Талибан» и организации «Аль-Каида».
Concerns over continued greenhouse gas emissions especially from the transport sector Озабоченность по поводу нерешенной проблемы выброса парниковых газов, особенно транспортными средствами
Concern was expressed over the use of the term "human security" since this term is still the subject of debate in the General Assembly. Была высказана озабоченность по поводу использования термина «безопасность человека», поскольку этот термин все еще обсуждается Генеральной Ассамблеей.