Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода По поводу

Примеры в контексте "Over - По поводу"

Примеры: Over - По поводу
The dispute over Western Sahara, an obstacle to better regional cooperation to combat terrorism, demanded a resolution. Спор по поводу Западной Сахары, являющийся препятствием для улучшения регионального сотрудничества по борьбе с терроризмом, требует разрешения.
Failure to agree would exacerbate the acrimony over peacekeeping budgets and jeopardize peacekeeping operations. Неспособность достичь договоренности усугубит раздраженность по поводу бюджетов миротворческих операций и поставит их проведение под угрозу.
One delegation expressed concern over drinking water quality and the resulting health issues and emphasized the importance of establishing standards within the water sector. Одна делегация выразила обеспокоенность по поводу качества питьевой воды и связанных с этим вопросов здравоохранения и подчеркнула важность определения стандартов в секторе водоснабжения.
The measures are to address concerns over the large budget deficit and Japan's outsized public debt. Эти меры призваны снять обеспокоенность по поводу значительного дефицита государственного бюджета Японии и ее чрезмерно крупного государственного долга.
Several members expressed concern over the comprehensive changes proposed in the commentary on article 8. Несколько членов выразили беспокойство по поводу всеобъемлющих изменений, предложенных в комментарии к статье 8.
Fourth, there are concerns over how to fund the publication (online or otherwise) of journals. В-четвертых, имеется озабоченность по поводу того, как финансировать издание (в сети или другим образом) журналов.
Third, demands for openness bring with them concerns over security, authenticity and accuracy. В-третьих, требования открытости влекут за собой озабоченности по поводу защищенности, аутентичности и точности.
Some States have expressed concern over what kind of impact these developments might have on the process. Некоторые государства выразили опасения по поводу тех последствий, которые эти события могут иметь для процесса.
It also understood the concerns raised over costs. Они также понимают озабоченности, выраженные по поводу затрат.
They significantly reduce concerns over safety and security because of the entry of foreign vehicles to the region. Они заметно снижают озабоченность по поводу сохранности и безопасности в силу въезда иностранных транспортных средств на территорию региона.
The second set of factors referred to in paragraph 12 above relates to uncertainty over the future supply of ERUs. Второй набор факторов, упомянутых в пункте 12 выше, связан с неуверенностью по поводу будущего ввода в обращение ЕСВ.
The industry representative expressed concern over the reliability of measurements and data carried out by the various facilities and reported by authorities. Представитель промышленности выразил обеспокоенность по поводу надежности измерений, осуществляемых различными объектами, и данных, предоставляемых властями.
Many stakeholders expressed concern over the lack of economic access to health-care in Ireland. Многие заинтересованные стороны выразили обеспокоенность по поводу отсутствия экономического доступа к медицинскому обслуживанию в Ирландии.
It expressed concern over the ongoing crisis, which threatened to undermine efforts in the protection of human rights. Она выразила обеспокоенность по поводу непрекращающегося кризиса, который может подорвать усилия по защите прав человека.
Austria expressed concern over human rights violations and noted that such violations were hardly ever investigated. Австрия выразила обеспокоенность по поводу нарушений прав человека и отметила, что такие нарушения практически никогда не расследуются.
Instability in southern Somalia was further fuelled by disputes over the creation of regional administrations, notably "Juba-land". Нестабильность в южной части Сомали еще более обострилась из-за разногласий по поводу создания региональных администраций, в частности «Джубаленда».
Several members expressed concern over impediments placed by the Government of the Sudan on UNAMID access. Несколько членов Совета выразили обеспокоенность по поводу введенных правительством ограничений доступа в отношении персонала ЮНАМИД.
He also began dialogue with the authorities in "Somaliland" over their opposition to Security Council resolution 2102 (2013). Он установил также диалог с властями «Сомалиленда» по поводу их неприятия резолюции 2102 (2013) Совета Безопасности.
She also expressed concern over what she described as an "unhealthy collaboration" between FARDC and FDLR. Она также выразила озабоченность по поводу того, что она охарактеризовала как «нездоровое сотрудничество» между ВСДРК и ДСОР.
The Meeting noted the concerns raised by a number of High Contracting Parties over the allegations of use of incendiary weapons against civilians. Совещание отметило озабоченности, выраженные рядом Высоких Договаривающихся Сторон по поводу заявлений о применении зажигательного оружия против гражданских лиц.
Delegates expressed their deep concern over the findings of the report presented on behalf of the High Commissioner. Члены делегаций выразили глубокую озабоченность по поводу выводов, содержащихся в докладе, представленном от имени Верховного комиссара.
Such strikes continue to raise grave concerns over compliance with international human rights law and humanitarian law, and accountability for any violations thereof. Подобные нападения все так же вызывают серьезную обеспокоенность по поводу соблюдения международного права прав человека и гуманитарного права, а также ответственности за эти нарушения.
It echoed concerns raised by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination over inadequate prosecution of racially motivated offences. Он напомнил об озабоченности, высказанной Комитетом по ликвидации расовой дискриминации по поводу ненадлежащего преследования виновных в совершении преступлений на расовой почве.
The General Assembly conveyed its growing impatience over the stalemate in the Conference on Disarmament. Генеральная Ассамблея сообщила о своем растущем нетерпении по поводу заторов на Конференции по разоружению.
It commended the abolitionist approach taken towards the death penalty for over two decades. Она выразила удовлетворение по поводу того, что смертная казнь не применяется уже более двадцати лет.