Примеры в контексте "Over - Над"

Примеры: Over - Над
The project has established a Flight Information Centre in Nairobi, from where flight movements over Somalia are controlled 24 hours a day. На основе этого проекта в Найроби был учрежден Центр полетной информации, из которого осуществляется круглосуточный контроль за воздушным движением над Сомали.
In the so-called global economy, profitable investment prevailed over ethnic rights. В так называемой глобальной экономике доходные инвестиции берут верх над этническими правами.
Pursuant to article 7 of the Constitution, the Convention took precedence over domestic legislation. На основании статьи 7 Конституции Конвенция имеет преимущественную силу над внутренним законодательством.
Political correctness also won out over straight talking. Политическая корректность также взяла верх над прямотой.
Despite its loss of jurisdiction over the Chinese mainland, the Government of the Republic of China did not vanish. Несмотря на утрату своей юрисдикции над материковой частью Китая, правительство Китайской Республики не исчезло.
Special attention should be given to the reconstruction of the sarcophagus that had been built over the damaged reactor. Основное внимание следует уделить реконструкции саркофага, возведенного над поврежденным реактором.
The inadequate control women have over their reproduction is also evident from the high prevalence of unplanned child-bearing. О неадекватности контроля женщин над своим репродуктивным поведением свидетельствует также широкое распространение внеплановых родов.
Furthermore, certain laws appeared to be able to take precedence over the provisions of article 19 of the Constitution. С другой стороны, некоторые законы, как представляется, могут главенствовать над положениями статьи 19 Конституции.
However, that does not mean that women have no rights of guardianship over their children. Однако это не означает, что у женщин нет никаких прав опекунства над своими детьми.
Several prisoners have been detained well over a year without being brought to trial. Имеют место случаи, когда заключенные больше года ожидают суда над ними.
The same article 6 gives international treaty provisions precedence over domestic law. При этом в той же статье 6 фиксируется приоритет международных норм над национальными.
It is noted with satisfaction that the Convention takes precedence over the national legislation and can be directly invoked before the Courts. С удовлетворением отмечается тот факт, что положения Конвенции обладают приматом над национальным законодательством и что на них можно непосредственно ссылаться в судах.
Such an instrument would not, however, take precedence over the Constitution. При этом Конвенция имела бы преимущественную силу над данным законом.
Neither the State nor the market merit paramountcy over people. Идеи государства или рынка не должны господствовать над народом.
At the same time, the control of Governments over many international developments, financial or other, is less complete than previously. В то же время контроль правительств над многими международными событиями, финансовыми и другими, является не столь жестким, как раньше.
Budgeting controls over UNPA's operations should be strengthened and its financial targets should be realistic and attainable. Бюджетные механизмы контроля над деятельностью ЮНПА должны быть укреплены, и ее финансовые цели должны быть реальными и достижимыми.
The primacy of law over force is gradually becoming embedded in our habits. Примат права над силой постепенно укореняется в наших привычках.
The danger of nuclear weapons hovering over mankind has yet to be eliminated or reduced to any degree. Нависшая над человечеством опасность ядерного оружия еще не пропала и ни в коей мере не уменьшилась.
The Constitution of Kazakstan recognized the primacy of international law over domestic law. На конституционном уровне в Казахстане закреплено положение о верховенстве норм международного права над нормами внутреннего законодательства.
The Commission believed that in such a case the objective of preventing statelessness should take precedence over the strict requirement of an effective nationality. Впрочем, КМП считала, что в этом случае цель недопущения случаев безгражданства должна преобладать над ограничительным условием реального гражданства.
Solutions will not be durable, however, if intransigence prevails over the capacity to look for compromise. Однако решения не будут долгосрочными, если над способностью искать компромиссы возобладает непримиримость.
They felt these references to be unclear and confusing with regard to a State's sovereignty over its territory. По их мнению, эти ссылки двусмысленны и нечетки, в том что касается суверенитета государства над своей территорией.
By giving priority to educational measures over penal sanctions, the ordinance recognizes that juvenile delinquents have a right to education. Утверждая приоритет воспитательных мер над уголовными, этот указ признает право несовершеннолетних правонарушителей на образование.
Completion of the national environment management action plan over the next few months should provide a framework for substantive programming. Ожидаемое через несколько месяцев завершение работы над национальным планом действий в области управления качеством окружающей среды должно заложить основу для разработки конкретных программ.
In these cases, according to article 117, the Supreme Court exercises jurisdiction over appeals. В этих случаях согласно статье 117 Верховный суд осуществляет свою юрисдикцию над апелляциями.