Примеры в контексте "Over - Над"

Примеры: Over - Над
On 3 July, leaflets were dropped over the towns of Han Pijesak, Visegrad and Vlasenica. З июля над городами Хан-Пиесак, Вишеград и Власеница были сброшены листовки.
Although the Agency's non-expendable property is not treated as an asset, memorandum accounts and strict controls over assets are maintained. Хотя имущество длительного пользования, принадлежащее Агентству, не рассматривается в качестве активов, ведутся внебалансовые счета и осуществляется строгий контроль над активами.
Figure I: Average ozone column over Europe in March. Средние показатели содержания озона в столбе атмосферы над Европой в марте.
Statutory law takes precedence over all other laws in Uganda. Статутное право имеет преимущественную силу над всеми другими законами в Уганде.
However, paragraph 1 does not specify which conventions will have priority over the future convention. Однако пункт 1 не указывает, какие конвенции будут иметь преимущественную силу над будущей конвенцией.
Article 2 Obligation of a State to cooperate in combating illicit traffic in and over the waters of the Caribbean area. Обязательство государства сотрудничать в борьбе с незаконным оборотом в водах Карибского района и над ними.
In all instances, the Senegalese Constitution affirms the supremacy of international treaties ratified and published over domestic legislation. В любом случае Конституция Сенегала подтверждает верховенство ратифицированных и опубликованных международных договоров над внутренним законодательством.
We should not allow terrorism and extremism to prevail over the pursuit of political settlement. Мы не должны допустить, чтобы терроризм и экстремизм одержали победу над стремлением к политическому урегулированию.
Important governmental powers were being transferred to the provinces, giving them power over mining and the environment. Важные правительственные полномочия передаются провинциям таким образом, что они получили контроль над горнодобывающей промышленностью и природоохраной.
The higher costs are due to the installation of more robust vehicle barriers and special construction required over underground utilities. Увеличение расходов обусловлено установкой более прочных дорожных заграждений и специальных сооружений над подземными коммуникациями.
A secured creditor needs to be sure that its rights in the encumbered assets have precedence over the rights of third parties. Обеспеченному кредитору необходимо быть уверенным в том, что его права в обремененных активах обладают преимуществом над правами третьих сторон.
A security right publicized by a notation on a title certificate generally takes priority over one publicized by any other method. Обеспечительное право, заявленное с помощью записи на сертификате, удостоверяющим правовой титул, как правило, получает приоритет над обеспечительным правом, заявленном любым другим методом.
It was alarming that many information media extolled the supremacy of certain civilizations over others and misrepresented some cultures and religions. Вызывает обеспокоенность то, что во многих СМИ пропагандируется идея превосходства одних цивилизаций над другими, а некоторые культуры и религии представляются в искаженном свете.
That is partly due to current economic policies that strengthen the dominance of wealthy nations over poor countries. Частично это происходит ввиду нынешней экономической политики, укрепляющей господство богатых наций над странами бедными.
The Korean nuclear crisis, and the resulting tensions on the Korean peninsula, cast dark clouds over all of North-East Asia. Корейский ядерный кризис и последовавшая за ним напряженность на Корейском полуострове привели к сгущению туч над всей Северо-Восточной Азией.
An important policy consideration is whether reclamation claims relating to specific goods should have priority over pre-existing security rights in the same goods. Важный стратегический вопрос состоит в том, должны ли требования о возвращении, касающиеся конкретных товаров, иметь приоритет над ранее существовавшими обеспечительными правами в тех же товарах.
We are confident that this option will prevail over the use of force. Мы убеждены в том, что именно этот выбор возобладает над применением силы.
Mr. NAQE said that, under the Constitution, international instruments ratified by Albania prevailed over domestic legislation. Г-н НАКЕ говорит, что в соответствии с Конституцией международные договоры, ратифицированные Албанией, превалируют над национальным законодательством.
One need only think of the power of the media over people's lives today. Надо думать лишь о могуществе средств информации, властвующих над жизнью людей в современном мире.
We cannot accept globalization when the concept of colonialism, the superiority of some peoples over others or even of neo-colonialism still exists. Мы не можем принять глобализацию, пока существует концепция колониализма, предполагающая превосходство одних народов над другими, или даже неоколониализма.
Globalization is in contradiction with the concept of the superiority of some over others. Глобализация вступает в противоречие с концепцией превосходства одних над другими.
And it has prompted participating countries to introduce effective internal controls over diamond production and trade. Он также побудил страны-участницы к введению в действие эффективных внутренних мер контроля над производством алмазов и торговлей ими.
The basis of this world order is the unconditional primacy of international law over the aspirations of individual States. Основа этого мироустройства - безусловный приоритет международного права над устремлениями отдельных государств.
They prevail over the acts of other authorities. Они превалируют над решениями других органов власти.
Mr. Lavalle-Valdés expressed regret that relatively little progress had been made over the past year on the question of unilateral acts of States. Г-н Лавалье Вальдес выражает сожаление по поводу того, что за прошедший год был достигнут относительно незначительный прогресс в работе над вопросом об односторонних актах государств.