But what's the measure of our cognitive advantage over the lesser species? |
Схоже. Но в чём измерить эти преимущества над меньшими видами? |
Come on, I just wanted to talk to you without having the Brit hovering over my shoulder. |
Да ладно тебе, я просто хотел поговорить с тобой без этого британца, стоящего у меня над душой. |
Just make sure that the crazy Oggy doesn't take over. |
Смотри только, чтобы безумие не одерживало над Огги верх. |
Now, we're laboring under the theory that there was a dispute over the escape plan. |
Сейчас мы работаем над теорией, они не сошлись во мнении относительно плана побега. |
We do not want this hanging over Dr. Brennan's head or this wedding will not happen. |
Мы не хотим этого висяка над головой доктора Бреннан или эта свадьба не состоится. |
So, I'm sure you've noticed the cameras over your head and placed strategically throughout this courtroom. |
Я уверен, что вы заметили камеры над вашими головами стратегически развешенные по всему периметру зала суда. |
They're the great triumph of matter over mind. |
Они являют собой триумф материи над духом |
How long till we're over the target? |
Через сколько мы будем над целью? |
But a 200-year-old relative versus something that has present-day power over you - |
Но двухсотлетний предок против того, что сейчас имеет власть над тобой, - |
Andy Warhol what are you enwinding... over my head? |
Энди Уорхолл чой ты вьешься... Над моею головой? |
Steve's right- whoever this guy is, if he bailed out over it, he's got to be a pretty experienced jumper. |
Стив прав. кем бы ни был этот парень, если он выпрыгнул над ним, он должно быть довольно опытный прыгун. Подожди. |
No, I think it's better if I slip under and you slide over. |
Нет, мне кажется, лучше, если ты проскользнёшь подо мной, а я над тобой. |
How many times did we go over it? |
Сколько мы ещё будем биться над этими логарифмами. |
Do you still flinch when you hear jets flying over the city? |
Вы все еще вздрагиваете, когда слышите самолеты, летящие над городом? |
Have to mother you while you still have a roof over your head. |
Тебе нужна материнская забота и крыша над головой. |
Like a mother bending over her baby kneeled down in the dust |
Склонился он как матерь над ребёнком Встав на колени на песке |
But then I see him cry over it and I know the real Brian is still in there somewhere. |
Но потом я вижу его плачущим над этим и я знаю настоящего Брайана, он все еще где то там. |
My father used to make me cry over this game all the time until I learned a few tricks for myself. |
Отец заставлял меня рыдать над этой игрой, пока я не выучил несколько трюков. |
What powers does he have over you? |
Какой властью над тобою он обладает? |
No one hungers for a victory over the Jem'Hadar more than I do... no one... but we must be cautious. |
Никто не жаждет победы над джем'хадар также сильно, как и я... никто... но мы должны быть осторожными. |
The crazy lady who smashed a vase over Elton John's head? |
Сумасшедшая дамочка, которая разбила вазу над головой Элтона Джона? |
And the way you got out, lying to yourself that the past held no sway over the future. |
Уходя, ты лгал себе, что твоё прошлое не имеет власти над будущим. |
If you want to see dawn over the Vistula River |
Если захочешь увидеть рассвет над Вислой, |
And I get that you guys were a little upset that I had some fun at your expense over the whole Bangkok thing four and a half years ago. |
И я понял, почему вы слегка расстроены из-за того, что я подшутил над вами в Бангкоке четыре с половиной года назад. |
My husband works with the teacher's union, and over the last five years, there has been a decrease in school crime oversight in the S.A.'s office. |
Мой муж сотрудничает со школьным профсоюзом, на протяжении пяти последних лет наблюдается спад контроля прокуратуры над школьной преступностью. |