Примеры в контексте "Over - Над"

Примеры: Over - Над
Therefore, as we celebrate the half-century of our Organization, we also celebrate the triumph of hope over despair and of good faith over cynicism. Поэтому сейчас, когда мы празднуем полувековой юбилей нашей Организации, мы также празднуем торжество надежды над отчаянием и доброй воли над цинизмом.
The victory of our people, over itself and over external forces, and the success of the United Nations are the result of a very close collaboration. Победа нашего народа, над собой и над внешними силами, и успех Организации Объединенных Наций - это результат тесного сотрудничества.
Some refer to the United Nations as the biggest debating society in the world, in which perception takes precedence over substance, rhetoric over reality - a Tower of Babel where debates consist of grotesque rituals and recurrent irrelevancies. Некоторые говорят об Организации Объединенных Наций как о самом крупном в мире дискуссионном обществе, в котором восприятие преобладает над существом, риторика над реальностью - Вавилонская башня, где дебаты состоят из гротескных ритуалов и повторяющихся неуместных вопросов.
The threat of such a scourge hovering over our youth - and, hence, over the future of the world - requires that increased attention be given this problem. Угроза этой беды, нависшей над молодежью и, следовательно, над будущим всего мира, требует того, чтобы этой проблеме было уделено повышенное внимание.
That change resulted in the rejection of the primacy of collective rights over individual ones and of economic, social and cultural rights over personal and political ones. Эти перемены привели к отказу от верховенства коллективных прав над индивидуальными и экономических, социальных и культурных прав над личными и политическими правами.
These rules include the rule that specific laws take precedence over general laws and more recent laws over older laws. Эти положения включают правило, согласно которому конкретные законы имеют преимущество над общими законами, а недавно принятые законы имеют преимущество над законами, принятыми ранее.
In its internal waters, archipelagic waters and territorial sea the coastal State has sovereignty not only over the maritime space but also over the resources found therein. ЮНКЛОС. В своих внутренних водах, архипелажных водах и территориальном море прибрежное государство обладает суверенитетом не только над морским пространством, но и над находящимися там ресурсами.
The transfer of responsibilities to the local authorities might nullify the sovereignty of the administering Power over the Rock, but not its sovereignty over the illegally occupied isthmus. Передача полномочий местным органам власти может ликвидировать суверенитет управляющей державы над Скалой, но не ее суверенитет над незаконно оккупированным перешейком.
The usurper Greek Cypriot regime in the south has no jurisdiction or right of say over this matter, under the false pretence that it has sovereignty over the whole island. Узурпаторский греко-кипрский режим на юге, который не имеет в данном вопросе ни юрисдикции, ни права голоса, ложно претендует на суверенитет над всем островом.
Before arriving in New York to participate in this fiftieth session of the General Assembly, I thought over and over about the possible tangible outcome of this debate. Перед прибытием в Нью-Йорк для участия в работе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи я вновь и вновь задумывался над возможным реальным исходом этих прений.
Mrs. LEGWAILA (Botswana) emphasized that the laudable victory over apartheid did not imply the defeat of racism, as the struggle for racial and human equality was far from over. Г-жа ЛЕГВАИЛА (Ботсвана) подчеркивает, что убедительная победа над апартеидом не означает поражения расизма, поскольку борьба за расовое и человеческое равенство далеко еще не завершена.
With regard to the territorial claims over the Paracel and Spratly Islands, Viet Nam has enough historical and legal evidence to assert its national sovereignty over them. В том что касается территориальных притязаний на Парасельские острова и острова Спратли, Вьетнам располагает достаточными историческими и правовыми доказательствами, чтобы утвердить свой национальный суверенитет над ними.
Governing Saint Lucia for more than a quarter of a century, Sir John Compton's political life was an epitome of dedication, commitment and loyalty to his country and people, of patience and persistence over tribulation and of triumph over seemingly insurmountable odds and challenges. Поскольку сэр Джон Комптон руководил Сент-Люсией более четверти века, его политическая жизнь была наивысшим проявлением приверженности, решимости и верности своей стране и своему народу, терпения и настойчивости в сложные времена, а также триумфа над, казалось бы, непреодолимыми проблемами и вызовами.
During the past nine sessions of the General Assembly, we have reviewed developments in the dispute between my country and a number of Western countries over the United States aeroplane that crashed over Lockerbie. На последних девяти сессиях Генеральной Ассамблеи мы рассматривали ход развития спора между моей страной и рядом западных стран по поводу самолета Соединенных Штатов, потерпевшего аварию над Локерби.
Discussions at Doha over new developments in Brazil and South Africa suggest that there may be a victory of the right to health over the right to intellectual property patents. Обсуждения в Дохе, касавшиеся новых изменений в Бразилии и Южной Африке, позволяют предположить, что право на здоровье может возобладать над правом интеллектуальной собственности на патенты.
As such, they prevail over previously enacted federal law and over any inconsistent state or local law. Как таковые они имеют преимущественную силу перед ранее принятым федеральным законом и над любым противоречащим законом штата или местным законом.
Figures II-VI show that, notwithstanding intraregional fluctuations over the five reporting periods, the commitment to establishing a national drug control infrastructure remained high, with all regions reporting a compliance rate of over 80 per cent towards meeting the achievement indicators established in the questionnaire. Диаграммы II-VI свидетельствуют о том, что, несмотря на межрегиональные различия в данных за пять отчетных периодов, степень решимости создать национальную инфраструктуру контроля над наркотиками остается высокой, а уровень соблюдения предусмотренных в вопроснике показателей достижений превышает 80 процентов.
Our commitment to combat terrorism must aim at prevailing not only over the terrorists, but also over the root causes from which they draw strengthen and renewal. Наша приверженность борьбе с терроризмом должна быть нацелена не только на победу над террористами, но и на искоренение источников этого явления, в которых они черпают силу и из которых они пополняют свои ряды.
Continuity after the hand over could not be guaranteed, however, for obvious political reasons: sovereignty over the Territory would rest with the People's Republic of China as from 19 December 1999. Тем не менее, по совершенно ясным политическим причинам было невозможно гарантировать правовую преемственность после передачи территории: с 19 декабря 1999 года суверенитет над ней будет принадлежать Китайской Народной Республике.
Concern was felt by developing countries about national sovereignty, and prior consent and control by the sensed State over the distribution of data obtained over their territories were required. Развивающиеся страны выражали обеспокоенность по поводу соблюдения принципа национального суверенитета, и выдвигались требования относительно предварительного согласия и контроля со стороны зондируемых государств за распространением данных, получаемых над их территорией.
The adoption of the Statute of the International Criminal Court this summer in Rome shows the firm commitment of the international community to let law take precedence over lawlessness and justice over injustice. Принятие летом этого года в Риме Статута Международного уголовного суда свидетельствует о твердом намерении международного сообщества обеспечить, чтобы законность возобладала над беззаконием, а справедливость над несправедливостью.
Peru wished to reiterate the importance of the sovereignty of States over their natural resources, and specifically over resources underlying their territory. Перу желает вновь заявить о важности суверенитета государств над их природными ресурсами и конкретно над ресурсами, находящимися под их сухопутной территорией.
In the current reality of global capitalism, there is a clear predominance of financial economics over the real economy, and of speculation over the production of goods and services. В нынешней реальности глобального капитализма наблюдается явное господство финансовой экономической теории над реальной экономикой и господство спекуляции над производством товаров и услуг.
As a consequence of polar ozone depletion, the surface climate has warmed over the Antarctic Peninsula and cooled over the high plateau. Вследствие разрушения озонового слоя в полярных областях климат приземного слоя над Антарктическим полуостровом стал более теплым, а над высоким плато - более холодным.
The financial statements showed a positive net income over expenditure, an excess of assets over liabilities and a positive cash flow balance. Финансовые ведомости свидетельствуют о чистом превышении поступлений над расходами, превышении активов над пассивами и о положительном движении наличных средств.