| The increasing control and dominance exercised by global corporations over the world economy has serious consequences for many of us. | Возрастающий контроль и господство глобальных корпораций над мировой экономикой имеют серьезные последствия для всех нас. |
| That millennium will be characterized by globalization and, above all, the domination of human intelligence over nature. | Это тысячелетие будет характеризоваться глобализацией и в первую очередь господством человеческого разума над природой. |
| Nine days ago, Secretary-General Kofi Annan spoke from this very podium about a progressing supremacy of collective needs over individual needs. | Девять дней назад Генеральный секретарь Кофи Аннан говорил с этой трибуны о прогрессирующем доминировании коллективных потребностей над индивидуальными. |
| I call upon Members to join us and to let the spirit of cooperation triumph over poverty, strife and resignation. | Я призываю членов присоединиться к нам и позволить духу сотрудничества взять верх над нищетой, враждебностью и отчуждением. |
| There were excessive local staff in administration and controls over overtime and local travel were inadequate. | Лишние местные сотрудники используются в администрации, и контроль над выплатой сверхурочных и расходами на местные поездки является недостаточным. |
| DPKO has informed OIOS that the mission has implemented measures to improve controls over travel and overtime. | ДОПМ информировал УСВН, что Миссия приняла меры по усилению контроля над путевыми расходами и выплатой сверхурочных. |
| By May 1998, the two countries had held two rounds of talks on jurisdiction over the donut hole. | К маю 1998 года двумя вышеуказанными странами было проведено два раунда переговоров по юрисдикции над "бубликом". |
| The atmospheres over these oceans interact with the water masses underneath, magnifying initial sea surface temperature deviations even further. | Воздушные массы над этими океанами вступают во взаимодействие с расположенными ниже водными массами, еще более усиливая первоначальные аномалии температуры поверхности воды. |
| The working capital was increased in the biennium by $0.6 million, the excess of income over expenditure. | Объем оборотных средств увеличился за двухгодичный период на 0,6 млн. долл. США, что составляет превышение поступлений над расходами. |
| At 2100 hours illumination flares were fired over the Zimriya crossing by occupation forces. | В 21 ч. 00 м. оккупационные силы выпустили осветительные ракеты над зимрийской переправой. |
| Two of those aircraft flew over the areas of Famagusta and Kyrenia, violating the national airspace of the Republic of Cyprus. | Оба эти самолета совершили полеты над районами Фамагусты и Кирении, нарушив национальное воздушное пространство Республики Кипр. |
| Net excess of expenditure over income was $17.8 million, although in many cases expenditure reflected disbursements of earmarked contributions recorded as income in previous biennia. | Чистое превышение расходов над доходами составило 17,8 млн. долл. США, хотя во многих случаях расходы соответствовали выплате целенаправленных взносов, учтенных по статье поступлений в предыдущие двухгодичные периоды. |
| The Government responded to these attacks by imposing a total flight ban over the entire region of Bahr Al Ghazal. | В связи с этим наступлением правительство Судана ввело общий запрет на полеты над территорией Бахр-эль-Газаля. |
| Arrogance and irrationality must not prevail over the principles of justice and respect among sovereign nations. | Тщеславие и необдуманные действия не должны превалировать над принципами справедливости и уважения между суверенными государствами. |
| UNITA has been reluctant to hand over four strategic locations, namely Andulo, Bailundo, Mungo and N'Harea. | УНИТА не проявил стремления к передаче контроля над четырьмя стратегическими точками, а именно Андуло, Баилундо, Маунго и Ньяреей. |
| Furthermore, the State of ownership would have precedence for the return over the State of origin. | Кроме того, в случае возвращения государство-владелец имело бы приоритет над государством происхождения. |
| That sole player is not concerned except with its selfish and narrow interests, and with imposing its dominance over international institutions and organizations. | Этот единственный игрок обеспокоен только своими собственными узкими интересами и пытается установить свое господство над международными учреждениями и организациями. |
| In addition, Hungary and Romania carried out an Open Skies demonstration flight over Bosnia and Herzegovina. | Помимо этого, Венгрия и Румыния осуществили над Боснией и Герцеговиной демонстрационный полет под названием "Открытое небо". |
| The downing of a Libyan civilian airplane over Sinai was terrorism. | Тот факт, что над Синаем был сбит гражданский ливийский самолет, - это терроризм. |
| A battle between the president and legislature over control of federal spending has not been fully resolved. | Борьба между президентом и законодательной властью за контроль над федеральными расходами так и не завершилось полностью. |
| On 16 February 1997, an unidentified aircraft was heard flying over the Faw area, on the other side of the border. | 16 февраля 1997 года неопознанный летательный аппарат пролетел над районом Фао на другой стороне границы. |
| We also attach special attention to the work on the shelter construction over destroyed unit 4 within the framework of the memorandum. | Мы также придаем особое внимание работе по возведению защитного сооружения над разрушенным четвертым блоком в рамках этого меморандума. |
| The advantage they have over all other initiatives is that they are African. | Их преимущество над всеми другими инициативами состоит в том, что они выдвинуты африканцами. |
| The threat of proliferation of means of mass destruction hovers over the human race. | Угроза распространения средств массового уничтожения по-прежнему висит над человечеством. |
| Political logic must prevail over the logic of force in our search for ways to settle the explosive conflict in Kosovo. | Политическая логика должна возобладать над силой и в ходе поисков урегулирования взрывоопасного конфликта в Косово. |