| Such a policy will only cause any oppressed society to grow stronger and eventually prevail over its oppressor. | В результате подобной политики любое угнетенное общество будет лишь становиться сильнее и в конечном итоге одержит победу над угнетателем. |
| We will be working in a serious and professional manner and with great commitment over the next months. | Мы будем работать над этим в течение следующих месяцев серьезным и профессиональным образом и с большой целеустремленностью. |
| However, clouds are building over South America, threatening regional peace, with the installation of seven United States military bases in Colombian territory. | Однако над Южной Америкой собираются тучи, угрожающие региональному миру из-за создания на территории Колумбии семи военных баз Соединенных Штатов. |
| Respect for cultural diversity, which enriched the dialogue between civilizations, should prevail over any hegemonic attempt to annihilate others. | Уважение культурного разнообразия, которое обогащает диалог между цивилизациями, должно брать верх над любой гегемонистской попыткой уничтожения другой цивилизации. |
| Accordingly, the National Constitutional Council had reaffirmed the principle enshrined in the Constitution according to which ratified treaties took precedence over domestic legislation. | Так, Национальный конституционный совет подтвердил закрепленный в Конституции принцип, согласно которому ратифицированные договоры имеют приоритет над внутренними законами. |
| The projected 2005 income over revenue and expenditures is $5.18 million. | Расчетное превышение доходов над балансом поступлений и расходов на 2005 год составляет 5,18 млн. долл. США. |
| The judicial duties of a judge take precedence over all other activities. | Судебные функции судьи имеют приоритет над всеми другими видами деятельности. |
| National sovereignty over and responsibility for forests; | национальный суверенитет над лесами и ответственность за состояние лесов; |
| For certain conduct, the United States has extraterritorial jurisdiction over United States citizens. | В отношении некоторых деяний Соединенные Штаты обладают экстерриториальной юрисдикцией над своими гражданами. |
| We are heartened by the progress that has been made over the past three years towards an arms trade treaty. | Нас обнадеживает прогресс, достигнутый за последние три года в работе над договором о торговле оружием. |
| Free, prior and informed consent and permanent sovereignty over natural resources were recognized by the participants as two practical and interrelated concepts. | Принцип свободного, предварительного и осознанного согласия и постоянный суверенитет над природными ресурсами были признаны участниками в качестве двух реальных и взаимосвязанных концепций. |
| Expanding women's access to and command over income and productive resources contributes to poverty reduction and reduction in child mortality. | Расширение доступа женщин к доходам и производительным ресурсам, а также установление их контроля над ними способствуют сокращению масштабов нищеты и снижению детской смертности. |
| In the hierarchy of norms, international commitments prevail over domestic law. | В иерархии норм международные обязательства имеют преимущественную силу над внутренним правом. |
| Thus, they make landings on makeshift landing strips or drop their cargo over zones held by rebels and then continue their flight. | Так, они производят посадку на самодельные полосы, сбрасывают груз над районами, занятыми повстанцами, а затем продолжают полет. |
| Republican integration takes precedence over the maintenance of specific cultural or religious identities. | Республиканская интеграция доминирует над сохранением особых форм культурной или религиозной самобытности. |
| The 1993 Constitution of the Russian Federation provides for primacy of international law over domestic law. | Конституция Российской Федерации 1993 года предусматривает приоритетность международного права над правом внутренним. |
| UNIFIL also resumed air patrols over the area along the Blue Line the following day. | Кроме того, на следующий день ВСООНЛ возобновили воздушное патрулирование над районом вдоль «голубой линии». |
| The Comorian Constitution recognizes the primacy of the decisions of the United Nations Security Council over domestic law. | Конституция Коморских Островов признает примат решений Совета Безопасности Организации Объединенных Наций над внутренним законодательством. |
| It will also require the control of the warlords over those institutions to be broken. | Для этого также потребуется ликвидировать контроль лидеров вооруженных группировок над этими институтами. |
| Sovereignty over natural resources, commodities and biodiversity should be guaranteed. | Должен быть гарантирован суверенитет над природными ресурсами, сырьевыми товарами и биоразнообразием. |
| One of the basic duties of the Polish Financial Supervision Authority is constant supervision over public trading in securities. | Одна из основных обязанностей Польского управления финансового надзора - постоянный контроль над операциями с ценными бумагами. |
| They called on the United Kingdom to expedite the process with a view to enable Mauritius to exercise its sovereignty over the Chagos Archipelago. | Они призвали Объединенное Королевство ускорить этот процесс, с тем чтобы позволить Маврикию осуществлять свой суверенитет над архипелагом Чагос. |
| European Union monitors saw two combat helicopters flying over Ganmukhuri at a lower altitude when they visited the site of the accident. | Когда на место происшествия прибыли наблюдатели Европейского союза, она увидели два боевых вертолета, пролетавших на низкой высоте над Ганмухури. |
| Some of the aircraft were flying at low altitude, including over UNIFIL headquarters in Naqoura. | Некоторые из летательных аппаратов летали на низкой высоте, в том числе над штабом ВСООНЛ в Накуре. |
| The bill gives the head of the National Information Service authority over the intelligence branches of the military and the police. | Этот закон наделяет руководителя национальной информационной службы полномочиями осуществлять надзор над разведывательными службами армии и полиции. |