Примеры в контексте "Over - Над"

Примеры: Over - Над
Spain's territorial sovereignty claim over Gibraltar was a totally different and separate issue from the decolonization issue. Притязания Испании на территориальный суверенитет над Гибралтаром являются совершенно другим вопросом, отдельным от вопроса деколонизации.
Religious and cultural intolerance and disrespect are based on a false notion of supremacy of one religion or culture over others. Религиозная и культурная нетерпимость и неуважение основаны на ложном понятии превосходства одной религии или культуры над другими.
This improvement is due to a marked reduction in unpaid assessed contributions and to a significant excess of income over expenditure. Это улучшение достигнуто благодаря значительному сокращению объема невыплаченных взносов и существенному превышению поступлений над расходами.
As a result, UNFPA had a surplus of combined income over combined expenditure in the amount of $92.4 million. В результате превышение совокупного объема поступлений над совокупным объемом расходов ЮНФПА составило 92,4 млн. долл. США.
The international security environment has changed considerably over the past decade, with corresponding implications for non-proliferation, arms control, disarmament and confidence-building measures. За прошедшее десятилетие ситуация в сфере международной безопасности претерпела значительные изменения, которые соответствующим образом сказались на нераспространении, контроле над вооружениями, разоружении и мерах укрепления доверия.
According to the legislation of the CA countries, international agreements recognized by them have priority over national legislation. Согласно законодательству стран ЦА, признанные ими международные правовые нормы обладают преимущественной силой над национальным законодательством.
International norms have priority over national legislation and implementation of ratified international treaties is therefore guaranteed. Международные нормы обладают преимущественной силой над национальным законодательством, что служит гарантией осуществления ратифицированных международных договоров.
The prosecutors are mindful of the need not to let expediency take precedence over the established principle that justice must be seen to be done. Обвинители понимают необходимость того, что быстрота процесса не должна превалировать над общепризнанным принципом совершения правосудия.
It further provided for the appointment of a new Prime Minister with full authority over the Council of Ministers. Решение также предусматривало назначение нового премьер-министра, который должен обладать всей полнотой власти над Советом министров.
The Government must take immediate action to reign in forces over which it has direct or indirect control. Правительство должно немедленно принять меры для того, чтобы сдержать силы, над которыми оно имеет прямой или косвенный контроль.
Syrian law therefore recognizes the principle that international treaties take precedence over domestic law when there is a conflict between them. Таким образом, сирийское право исходит из принципа верховенства международных договоров над внутренним законодательством в случае отсутствия коллизий между ними.
He trusted that the paragraph would still explicitly rule out the jurisdiction of military courts over civilians. Он считает, что в этом пункте будет по-прежнему открыто исключаться юрисдикция военных судов над гражданскими.
In this regard, UNMIL provided support to the Government in re-establishing its authority over the Guthrie Rubber Plantation. В этой связи МООНЛ оказала правительству поддержку в восстановлении его контроля над плантацией каучуконосов в Гутрие.
The Group recommends that testing be restricted to a flight range over the airport, and that all technical work occur only under UNOCI observation. Группа рекомендует проводить испытательные полеты только над аэропортом, а все техническое обслуживание осуществлять только под наблюдением ОООНКИ.
It demands that effective control by the board and the General Director over the RTI shall be re-established immediately. Он требует немедленного восстановления реального контроля над Радио и телевидением Котд'Ивуара со стороны его правления и его генерального директора.
Bahraini legislation grants preference to maintenance debts over other debts (Articles 1024 and onward of the Civil Code). Бахрейнское законодательство обеспечивает приоритетность долгов по содержанию жены над другими видами долгов (статья 1024 и последующие статьи Гражданского кодекса).
The principle of elimination of discrimination against women is also guaranteed in the Draft Constitution, which will take precedence over all laws. Принцип ликвидации дискриминации в отношении женщин также гарантирован в проекте Конституции, которая будет иметь приоритет над всеми законами.
The Institute must convey to the authorities the clear message that the Convention prevailed over national laws. Институт должен четко дать понять властям о том, что Конвенция имеет преимущественную силу над национальными законами.
Pristina will have full authority over its finances (taxation, public revenues, etc.). Приштина будет осуществлять полный контроль над своими финансами (налоги, государственные доходы и т.д.).
The prior period gains and reserves represent the excess income over expenditures from the prior financial period 2004. Резерв, сформировавшийся за счет экономии, относящейся к предыдущим периодам, представляет собой сумму превышения поступлений над расходами, перенесенную с предыдущего 2004 финансового года.
Any new global instrument for financing of sustainable forest management should offer advantages over existing and emerging mechanisms. Любой новый глобальный документ, посвященный вопросам финансирования неистощительного лесопользования, должен обеспечивать преимущества над существующими и возникающими механизмами.
To support Territorial States in their efforts to establish effective monitoring over PMSCs. Поддержка государств территориальной юрисдикции в их усилиях по установлению эффективного контроля над ЧВОК.
Subsequently, their provisions, in accordance with Polish Constitution, prevail over the national legislation and are directly applicable, as appropriate. Следовательно, их положения, в соответствии с Польской конституцией, имеют преимущественную силу над внутренним законодательством и прямое применение, когда это необходимо.
They said that the people of "Somaliland" would oppose any claim over their sovereignty. Они заявили, что народ «Сомалиленда» будет выступать против любых притязаний на суверенитет над ним.
This conflict is primarily a dispute over the control of State power and natural resources, particularly oil revenues. В основе этого конфликта лежит борьба за государственную власть и контроль над природными ресурсами, особенно нефтью.