For the last time over a great heart by betrayal killed. |
В последний раз над великим сердцем, изменою убитым. |
Nora was still awake when I got home, just standing over the crib staring at the kid. |
Нора уже проснулась, когда я возвратилась домой, просто стояла над детской кроваткой, глядя на малыша. |
Six guys raising a flag over Iwo Jima. |
Шесть человек поднимают флаг над Иводзимой. |
I was watching them over the cold landscape. |
Я смотрел на фейерверк над безлюдным пейзажем. |
I just want a roof over my bar, Mr. Riley. |
Мне всего лишь нужна была крыша над баром, мистер Райли. |
But they have no power over you. |
Но они не имеют никакой власти над тобой. |
You do better with your arms over your head, my dear. |
Ты добиваешься большого успеха с руками над головой. |
Lose control, become powerless, and it's over. |
Потеряешь контроль над собой и тогда все кончено. |
We spent hours poring over these books. |
Мы проводили часы корпя над всеми этими книгами. |
No one's looking over my shoulder. |
Никто не стоит у меня над душой. |
There was a Taliban flag waving over my head. |
Флаг Талибана развивался над моей головой. |
Remember, your hands go over your head. |
Запомни, подними руки над головой. |
There have been mistakes, but we've also put a roof over his head. |
Мы совершили ошибки, но мы также предоставили ему крышу над головой. |
In less than eight hours, a NATO satellite will pass directly over us. |
Меньше, чем через восемь часов спутник НАТО пройдёт прямо над нами. |
Childhood imagination took precedence over social norms. |
Детское воображение взяло верх над социальными нормами. |
Not only because somebody said a few words over us, |
Не только потому, что кто-то сказал пару слов над нами, |
Kill 329 people and spare the thousands of lives that would've been lost if it had detonated over London. |
Убить 329 человек и спасти тысячи жизней, которые бы унесло если бы бомба взорвалась над Лондоном. |
How easy do you put their miserable personal "happiness" over our shared ideals. |
Как легко ты поставила своё жалкое личное "счастье" над нашими общими идеалами. |
Thanked the Lord for a roof over his head. |
Поблагодарим господа за крышу над головой. |
The policeman in this area found him an hour ago crying over the body. |
Полицейский нашёл его час назад в этом районе, плачущим над телом. |
I have some trade for you over Maidstone. |
У меня для тебя подарочек над Мэйдстоном. |
I don't know what kind of hold this man has over you... |
Я не знаю, какую власть этот человек имеет над вами... |
Listen, I'm not going to run for cover every time a dark cloud forms over your head. |
Слушай, я не собираюсь прятаться каждый раз, когда темное облако возникает над твоей головой. |
I've always wept over Hiroshima's fate. |
Я всегда плакала над судьбой Хиросимы. |
But no one should have that much power over other people. |
Но никто не должен иметь так много власти над другими людьми. |