It returns to regain its power over men when the minds meet again in the Great Crystal. |
Она придет, чтобы вернуть свою власть над людьми, когда разумы вновь столкнутся в Большом Кристалле. |
That sergeant standing over the body of his best friend. |
О сержанте, который стоял над телом своего лучшего друга. |
Other than the scratch over his eye from Thomas, he had no cuts, no bruises, nothing. |
Кроме царапин над глазом от Томаса, у него небыло порезов, ни синяков, ничего. |
As I prayed over them, I received a message... |
И пока я молился над ними, мне было послание... |
Guys, there's a door at the end of the walkway over the cooling room. |
Ребята, в конце прохода над системой охлаждения есть дверь. |
AnnaBeth, the SS Belle is sailing straight over a waterfall thanks to Captain Crickett. |
АннаБет, корабль "Красавиц" плавает прямо над водопадом, благодаря капитану Крикетт. |
Perhaps his humor flies over your head, then. |
Возможно, его юмор пролетает над твоей головой. |
And you should have an incredible view of the fireworks going off over the lake right outside your window there. |
И насладитесь невероятным видом на феерверк над озером прямо из вашего окошка. |
I had to find out what hold the Sheriff had over the Abbot. |
Я должен был узнать, что дает шерифу власть над аббатом. |
Not with all these agents here over her shoulder, monitoring her every move. |
Не со всеми этими агентами, стоящими у неё над душой, следящими за каждым её движением. |
Wisdom of years has finally proven master over fatuous youth. |
Мудрость прожитых лет наконец доказала превосходство над безрассудством юности. |
The tech that gave them their advantage over us... |
Устройство, которое давало им превосходство над нами... |
You can't just sprinkle food over their crib and leave. |
Ты не можешь просто посыпать еду над их кроватками и уйти. |
My election as first consul, command of all the legions of Italy... and the abolition of senatorial authority over the courts. |
Должность первого консула, все легионы Италии... отмена сенаторского надзора над судами. |
I don't have any legal power over the county registrars, Mr. President. |
По закону, у меня нет никакой власти над окружными регистраторами, господин президент. |
We located a hull signature over the southern subcontinent, but it's only a wing. |
Мы определили местонахождение части корпуса над южным континентом, но это - только крыло. |
On St Nicholas Day, the Bishop of Hereford hands over power to the Boy Bishop enthroned in his place. |
В День Святого Николая, епископа Херефорд руки над питание Мальчик епископом престоле в своем месте. |
Mom blimps over, stays the week... brings the cousins, enjoys the sunshine. |
Дирижабли над мамой, остается неделя... приносит двоюродные братья, пользуется солнце. |
I here worked over one matter. |
Я тут работал над одним делом. |
You'd have to do it over the water before he reaches land. |
Если делать это, то над водой, пока он не долетел до берега. |
We'll stay over her land and deprive them of rain until their crops die. |
Мы повиснем над её владениями и лишим их дождя, пока урожай не погибнет. |
This was not a golden triumph over mortality... the lyrical Adonais of which Shelley wrote. |
Это не стало золотой победой над смертностью, лирическим Адонаисом, о котором писал Шелли. |
But spreading their ashes over the Allegheny brought closure and resolution. |
Но рассеивание их праха над Аллегейни принесло завершение и развязку. |
I could only marvel at his ingenuity and envy him his rule over this forgotten reach of nature. |
Я мог только дивиться его изобретательности и завидовать его власти над этим затерянным миром. |
You were standing right over the officer when the bullet went through your shoulder. |
Ты стоял прямо над офицером, когда пуля задела твое плечо. |