Примеры в контексте "Over - Над"

Примеры: Over - Над
It returns to regain its power over men when the minds meet again in the Great Crystal. Она придет, чтобы вернуть свою власть над людьми, когда разумы вновь столкнутся в Большом Кристалле.
That sergeant standing over the body of his best friend. О сержанте, который стоял над телом своего лучшего друга.
Other than the scratch over his eye from Thomas, he had no cuts, no bruises, nothing. Кроме царапин над глазом от Томаса, у него небыло порезов, ни синяков, ничего.
As I prayed over them, I received a message... И пока я молился над ними, мне было послание...
Guys, there's a door at the end of the walkway over the cooling room. Ребята, в конце прохода над системой охлаждения есть дверь.
AnnaBeth, the SS Belle is sailing straight over a waterfall thanks to Captain Crickett. АннаБет, корабль "Красавиц" плавает прямо над водопадом, благодаря капитану Крикетт.
Perhaps his humor flies over your head, then. Возможно, его юмор пролетает над твоей головой.
And you should have an incredible view of the fireworks going off over the lake right outside your window there. И насладитесь невероятным видом на феерверк над озером прямо из вашего окошка.
I had to find out what hold the Sheriff had over the Abbot. Я должен был узнать, что дает шерифу власть над аббатом.
Not with all these agents here over her shoulder, monitoring her every move. Не со всеми этими агентами, стоящими у неё над душой, следящими за каждым её движением.
Wisdom of years has finally proven master over fatuous youth. Мудрость прожитых лет наконец доказала превосходство над безрассудством юности.
The tech that gave them their advantage over us... Устройство, которое давало им превосходство над нами...
You can't just sprinkle food over their crib and leave. Ты не можешь просто посыпать еду над их кроватками и уйти.
My election as first consul, command of all the legions of Italy... and the abolition of senatorial authority over the courts. Должность первого консула, все легионы Италии... отмена сенаторского надзора над судами.
I don't have any legal power over the county registrars, Mr. President. По закону, у меня нет никакой власти над окружными регистраторами, господин президент.
We located a hull signature over the southern subcontinent, but it's only a wing. Мы определили местонахождение части корпуса над южным континентом, но это - только крыло.
On St Nicholas Day, the Bishop of Hereford hands over power to the Boy Bishop enthroned in his place. В День Святого Николая, епископа Херефорд руки над питание Мальчик епископом престоле в своем месте.
Mom blimps over, stays the week... brings the cousins, enjoys the sunshine. Дирижабли над мамой, остается неделя... приносит двоюродные братья, пользуется солнце.
I here worked over one matter. Я тут работал над одним делом.
You'd have to do it over the water before he reaches land. Если делать это, то над водой, пока он не долетел до берега.
We'll stay over her land and deprive them of rain until their crops die. Мы повиснем над её владениями и лишим их дождя, пока урожай не погибнет.
This was not a golden triumph over mortality... the lyrical Adonais of which Shelley wrote. Это не стало золотой победой над смертностью, лирическим Адонаисом, о котором писал Шелли.
But spreading their ashes over the Allegheny brought closure and resolution. Но рассеивание их праха над Аллегейни принесло завершение и развязку.
I could only marvel at his ingenuity and envy him his rule over this forgotten reach of nature. Я мог только дивиться его изобретательности и завидовать его власти над этим затерянным миром.
You were standing right over the officer when the bullet went through your shoulder. Ты стоял прямо над офицером, когда пуля задела твое плечо.