Uzbekistan's legal system recognizes the precedence of international over domestic law. |
В национальной правовой системе Республики Узбекистан признается приоритет международного права над национальным законодательством. |
The opinion poll showed that in the minds of individuals national identity prevailed over ethnic identity in a multi-ethnic State. |
Социологическое исследование показало, что в условиях многонационального государства гражданская идентификация в сознании отдельного человека превалирует над этнической. |
In many regions of the Russian Federation, there was a prevalence of communal values over individual values. |
Во многих районах Российской Федерации общественные ценности превалируют над индивидуальными. |
IIMA recommended that Mozambique prohibit all forms of corporal punishment, in all settings and by all persons with authority over children. |
МИМА рекомендовал Мозамбику запретить применение любых форм телесных наказаний во всех ситуациях и всеми лицами, наделенными властью над детьми. |
Every Constitution has recognized the primacy of international treaties ratified by Niger over domestic law. |
В текстах всех конституций признавалось верховенство положений ратифицированных Нигером международных договоров над нормами внутреннего права. |
As per the Constitution, ratified treaties have precedence over domestic laws. |
Согласно Конституции ратифицированные договоры имеют приоритет над внутренним законодательством. |
Argentina reaffirmed its legitimate rights of national sovereignty over the territories in question. |
Аргентина подтверждает свои законные права на национальный суверенитет над рассматриваемыми территориями. |
Albania acceded to a high number of international and regional human rights instruments with direct applicability and primacy over domestic laws. |
Албания присоединилась ко многим международным и региональным правозащитным договорам, имеющим прямое применение и верховенство над нормами внутреннего законодательства. |
The Netherlands welcomed the precedence of international agreements over domestic law, and improvements of prison conditions. |
Нидерланды приветствовали верховенство международных соглашений над внутренним правом и улучшение тюремных условий. |
Other models include recognizing the jurisdiction of indigenous law over specific areas of cultural importance. |
К числу других моделей относится признание юрисдикции права коренных народов над особыми областями, имеющими культурное значение. |
In any democracy the courts should enable justice to triumph over arbitrary politics. |
В любом демократическом обществе суды должны обеспечивать торжество правосудия над произволом политических интересов. |
Vested national interests must not be allowed to take precedence over the global imperative of an equitable solution to the climate crisis. |
Нельзя допустить, чтобы узкие национальные интересы возобладали над глобальной необходимостью найти справедливое решение для выхода из климатического кризиса. |
The work on drafting the Questionnaire is already over. |
Работа над подготовкой Вопросника переписи уже завершена. |
The provisions of international agreements to which the Russian Federation was a party prevailed over any contradictory provisions in domestic legislation. |
Положения международных соглашений, участником которых является Российская Федерация, имеют преимущественную силу над любыми коллизирующими положениями национального законодательства. |
It stressed the importance of the instruments to which Cyprus was a party taking primacy over national legislation. |
Она подчеркнула важность того, чтобы документы, участником которых является Кипр, имели преимущественную силу над национальным законодательством. |
All countries must exercise full sovereignty over their genetic resources and traditional knowledge and practices. |
Все страны должны осуществлять полный суверенитет над своими генетическими ресурсами и традиционными знаниями и практиками. |
Political considerations were winning out over the internationally accepted principle of special treatment for least developed and post-conflict countries. |
Политические соображения преобладают над принятым на международном уровне принципом особого режима для наименее развитых и постконфликтных стран. |
Sadly, vested national interests are taking precedence over concern for a global and just solution. |
К сожалению, узкие национальные интересы берут верх над необходимостью принятия глобального и справедливого решения. |
In our annual statement, we also reaffirmed the sovereignty of Mauritius over Tromelin Island. |
В нашем ежегодном заявлении мы также подтвердили суверенитет Маврикия над островом Тромлен. |
Picture 26: The tents or awnings over the tunnels. |
Фотография 26: Палатки или навесы над тоннелями. |
As we left there was firing over our heads and at our feet. |
Когда мы уходили, над нашими головами и у наших ног свистели пули. |
The complainants submit that this practice shows that in the State party bilateral agreements take precedence over non-refoulement obligations. |
По мнению заявителей, это свидетельствует о том, что для государства-участника двусторонние соглашения имеют верховенство над обязательством воздерживаться от принудительного возвращения. |
Mauritius required the support of all international stakeholders to regain full control and sovereignty over its territory. |
Маврикию необходима поддержка всех международных заинтересованных сторон для установления полного контроля и суверенитета над своей территорией. |
7.3 The author reiterates that the Covenant's provisions prevail over national law and are part of it. |
7.3 Автор сообщения вновь заявляет о том, что положения Пакта обладают преимущественной силой над национальными законами и являются их частью. |
The Federal Supreme Court of Switzerland and the literature accept in principle the primacy of international over domestic law but admit some exceptions. |
Федеральный верховный суд Швейцарии, равно как и правовая доктрина, в принципе признают верховенство международного права над внутренним правом, хотя и с некоторыми исключениями. |