Примеры в контексте "Over - Над"

Примеры: Over - Над
A straightforward priority of one treaty over another cannot be reasonably assumed on a merely chronological basis. Абсолютный приоритет одного договора над другим нельзя обоснованно выводить на основе простой хронологии.
The EC Treaty takes absolute precedence over agreements that Member States have concluded between each other. Упомянутый Договор обладает абсолютным приоритетом над соглашениями, которые государства-члены заключают между собой.
At San Francisco there was already a general understanding that obligations under the Charter should prevail over the Members' other treaty commitments. В Сан-Франциско уже существовало общее понимание того, что обязательства по Уставу должны преобладать над другими договорными обязательствами членов.
Only effective action over a period of time can ensure that the phenomenon is either wiped out or brought under control. Искоренения данного явления или контроля над ним можно добиться только путем принятия эффективных мер в течение определенного периода времени.
That paper had been developed over several months and would have a practical impact on the design of technical cooperation activities. Этот документ, работа над которым велась в течение нескольких месяцев, окажет практическое воздействие на организацию деятельности в области технического сотрудничества.
Ms. Daes was appointed to undertake a study on permanent sovereignty over natural resources by the Commission on Human Rights in its decision 2003/110. Комиссия по правам человека в своем решении 2003/110 поручила г-же Даес подготовить исследование по вопросу о постоянном суверенитете над природными ресурсами.
The primacy of these principles over the law of any State does not depend on its position. Примат этих принципов над законами любого государства не зависит от его позиции.
In such an instance, the national goal of promoting an educated citizenry should prevail over the "decentralized" preference for supplementary family income. В таком случае национальная цель воспитания образованных граждан должна возобладать над «децентрализованным» предпочтением получению дополнительного семейного дохода.
Furthermore, article 10 explicitly states that the treaties that have been ratified with consent of the Parliament prevail over the laws. Кроме того, статья 10 эксплицитно устанавливает, что договоры, ратифицированные с согласия парламента, превалируют над законами.
At that same time, an unmanned aircraft circled over the area before leaving at 2039 hours. В то же время над этим районом кружил беспилотный летательный аппарат, который покинул его в 20 ч. 39 м.
By doing so the Prosecutor exercised the Tribunal's primacy over the national courts. Тем самым Обвинитель реализовала принцип примата Трибунала над национальными судами.
Argentina continued without any justification to insist on its sovereignty over the Falkland Islands. Аргентина совершенно необоснованно продолжает настаивать на своем суверенитете над Фолклендскими островами.
I know that, through our collective prayers, peace and love will prevail over hate and vengeance in the Middle East. Я знаю, что в результате наших коллективных молитв на Ближнем Востоке над ненавистью и чувством отмщения возобладают мир и любовь.
Let us make sure that the demand for international justice prevails over any other consideration. Мы обязаны обеспечить, чтобы требование о международном правосудии возобладало над всеми другими соображениями.
The interests and welfare of the human being shall prevail over the sole interest of society or science. Интересы и благо человека превалируют над исключительными интересами общества или науки.
Nuclear weapons have been described, and rightly so, as a sword of Damocles hanging over mankind. Ядерное оружие совершенно справедливо охарактеризовали как дамоклов меч, нависший над человечеством.
In response, the Nicaraguan Government restated its sovereignty over the territories and refused to cancel the bidding process. В ответ правительство Никарагуа вновь заявило о своем суверенитете над этими территориями и отказалось отменить торги.
We strongly support the legitimate Lebanese right to sovereignty over all of its land and airspace. Мы твердо поддерживаем законное право Ливана на суверенитет над всей своей землей и воздушным пространством.
History has taught us many times that a people's will and resistance to injustice always triumph over military force. История многократно учила нас тому, что воля народа и сопротивление несправедливости всегда торжествуют над военной силой.
But despite this grim picture, right will, in the final analysis, triumph over injustice. Но, несмотря на эту мрачную картину, правда в конце концов восторжествует над несправедливостью.
That is how people can be delivered from evil and peacekeepers can prevail more often over warlords". Именно так людей можно избавить от зла, и миротворцы могут чаще брать верх над лидерами военизированных формирований».
In this context it often settles disputes relating to the sovereignty of States over disputed islands or peninsulas. В таком контексте он часто разрешает споры относительно суверенитета государств над спорными островами или полуостровами.
Fortunately, political and diplomatic dialogue gradually won out over confrontation, mutual threats and force. К счастью, политический и дипломатический диалог постепенно одержал победу над конфронтацией, взаимными угрозами и силой.
His delegation condemned policies that favoured one culture over others and the increasing use of modern communications technology to spread racial superiority and xenophobic ideas. Делегация Ливии осуждает политику, поощряющую превосходство одной культуры над другими, и расширяющееся использование современных коммуникационных технологий для распространения идей расового превосходства и ксенофобии.
Secondly, the plundering of natural resources violated the internationally recognized right of the people to sovereignty over those resources. Во-вторых, разграбление природных ресурсов нарушает принятое в международном масштабе право народа на суверенитет над этими ресурсами.