| There are reports of spaceships over every major US city. | Очевидцы сообщают о кораблях, нависающих над всеми крупными городами. |
| But if you value mind over moves, You can lose focus. | Но когда отдаешь предпочтение уму над телом, теряешь координацию. |
| Perfect for an illicit night-time stroll, over the waves. | Идеально для тайных ночных прогулок, над волнами. |
| Like the Scopes case 80 years earlier, this was another battle over how knowledge is controlled. | Как и процесс Скоупса 80 лет назад, это была очередная битва за контроль над знанием. |
| I have no power over them. | У меня нет никакой власти над ними. |
| On your order, we'll be over the targets in 10. | По вашему приказу мы будем над целью через 10. |
| We can have air support over that convoy in ten minutes. | Мы можем иметь поддержка с воздуха над этой колонны в десять минут. |
| The home secretary is currently over the Atlantic. | Министр в данный момент над Атлантикой. |
| I got ten men going over it right now. | Я получил десять человек собирается над ним прямо сейчас. |
| I programed a drone to fly over my car. | Я запрограммировал дрон лететь над своей машиной. |
| The business put a roof over our heads, but family was everything. | Этот бизнес дал нам крышу над головой, но семья - это всё. |
| We are even much funnier over Berlin. | Когда мы над Берлином, мы ещё веселее. |
| Actually, they're... somewhere over the Atlantic about now. | Вообще-то они сейчас... где-то над Атлантикой. |
| We'll only have a few seconds over the gate. | Мы будем находиться над вратами всего несколько секунд. |
| They have no jurisdiction over you. | У них нет над вами власти. |
| They became violent right at the moment we were directly over the pole. | Они стали нападать как раз в момент, когда мы были прямо над полюсом. |
| I see you standing over the grave of another dead President. | Я вижу, как ты стоишь над могилой еще одного убитого президента. |
| He was found leaning over the corpse, in an alley, with a length of cord in his hands. | Его застали склонившимся над телом, в переулке, с обрезком шнура в руках. |
| You gave me authority over the team, just so they could undercut | Ты наделил меня полномочиями над командой, только для того, чтобы они подорвали... |
| You need to formalize my authority over the team. | Ты должен письменно оформить моё начальство над командой. |
| Place the pendant over a map for you to see. | Расположи кулон над картой и ты увидишь. |
| Shot down over Sussex, September 16th, 1940. | Его сбили над Эссексом 16-го сентября 1940-го. |
| And next week, a smashing little flat over the beauty parlour. | А на следующей неделе потрясающая маленькая квартирка над салоном красоты. |
| Do not let him take you over the top. | Не позволяйте ему брать над вами верх. |
| It simply finishes what we've been working on in this great state for over 300 years... | Он просто завершает то, над чем мы работали в этом великом штате последние 300 лет... |