| The Congolese legal system is monistic and, by the above-mentioned article, affirms the primacy of international treaties and agreements over domestic law. | Конголезское право, относящееся к монистической системе, закрепляет вышеупомянутой статьей верховенство международных договоров и соглашений над внутренним законодательством. |
| In the early hours of 9 August, aircraft were observed flying over the district of Zugdidi. | Рано утром 9 августа в воздушном пространстве над Зугдидским районом были замечены самолеты. |
| In accordance with article 215 of the Constitution the treaties ratified by the Democratic Republic of the Congo take precedence over domestic law. | В соответствии со статьей 215 Конституции, договоры, ратифицированные Демократической Республикой Конго, имеют преимущественную силу над внутренними законами. |
| On 4 September 2006, a Transitional Federal Government police unit clashed with local Digil-Mirifle clan militias over control of the airport in Baidoa. | 4 сентября 2006 года произошло боестолкновение между полицейским подразделением Переходного федерального правительства и местными боевиками из клана дигил-мирифле в борьбе за контроль над аэропортом в Байдабо. |
| There has been considerable competition between party cadres over control of local development budgets and district-level tender processes for State-funded programmes. | Идет активная борьба между партийными кадрами за контроль над местными бюджетами на цели развития и контроль за проведением районных тендеров по программам, финансируемым правительством. |
| He exercises all operational, technical and disciplinary authority over all police personnel. | Он обладает всей оперативной, технической и дисциплинарной властью над всеми сотрудниками полиции. |
| The Administrative Department of the Supreme Court should have jurisdiction over such cases. | Юрисдикцией над такими делами должен обладать административный отдел Верховного суда. |
| International instruments had precedence over national laws and judges were aware of the constitutional weight of those instruments. | Международно-правовые документы имеют преобладающую силу над национальными законами, и судьи сознают конституционную значимость этих документов. |
| She was curious to know whether the Convention had primacy over domestic law in that context. | Она хотела бы знать, имеет ли Конвенция преимущественную силу над внутренним правом в этом контексте. |
| We supported the action of the African Union to defeat the separatists and achieve State sovereignty over all the Comorian islands. | Мы поддержали действия Африканского союза, направленные на поражение сепаратистов и достижение государственного суверенитета над всеми Коморскими островами. |
| The Fund's position on retaining this jurisdiction over pension disputes was brought to the Board's attention. | До сведения Правления была доведена Позиция Фонда в отношении сохранения этой юрисдикции над спорами по вопросам, связанным с пенсиями. |
| Let us put to rest forever the unhealthy aspiration of dominance of one over the other. | Давайте же навсегда откажемся от пагубного стремления к господству друг над другом. |
| For Nicaragua, an international system based on the hegemony of a few over the majority is unthinkable. | Для Никарагуа кажется невероятным существование международной системы, основанной на доминировании меньшинства над большинством. |
| Its principles must prevail over selfish and petty interests. | Его принципы должны возобладать над своекорыстными и узкими интересами. |
| Clearly, the primary responsibility of the organization took precedence over the subsequent responsibility of its member States. | Разумеется, первичная ответственность организации превалирует над последующей ответственностью ее государств-членов. |
| There were no general principles which would allow the Court to say that one possible jurisdiction would prevail over another. | Нет никаких общих принципов, которые позволили бы Суду сказать, что одна возможная юрисдикция будет превалировать над другой. |
| Gradually, transparency would be supplemented with IAEA control rights over sensitive technology, enrichment and reprocessing. | Постепенно транспарентность дополнялась бы правом МАГАТЭ осуществлять контроль над секретной технологией, обогащением и переработкой. |
| The sovereignty of a State over the natural resources located within its boundaries was a well-established principle of international law that was also stressed. | Кроме того, было особо подчеркнуто, что суверенитет государства над природными ресурсами, находящимися в пределах его границ, является одним из прочно утвердившихся принципов международного права. |
| The principle is that the dominant nationality prevails over the other nationality or nationalities in a case of conflict of nationalities. | В принципе преобладающее гражданство превалирует над другим или другими гражданствами в случае коллизии гражданств. |
| An explicit reference to the sovereignty of States over the natural resources within their territories is preferred. | Было бы предпочтительным включить прямую ссылку на суверенитет государств над природными ресурсами в пределах их территории. |
| As a consequence of State equality, no State can claim jurisdiction over another. | Как следствие равенства государств, ни одно государство не может требовать юрисдикции над другим государством. |
| No regional or international organization had recognized Morocco's claim of sovereignty over Western Sahara. | Ни одна региональная или международная организация претензий Марокко на суверенитет над Западной Сахарой не признала. |
| Meanwhile, Morocco had set forth an autonomy plan under which sovereignty over Western Sahara would pass to Morocco. | Тем временем власти Марокко подготовили план автономии, согласно которому суверенитет над Западной Сахарой перейдет к Марокко. |
| However, one party's interests should not take precedence over those of the other party. | Однако интересы одной стороны не должны преобладать над интересами другой стороны. |
| He also expressed the solidarity with Argentina in respect of the dispute over the sovereignty of the Malvinas Islands. | Он также заявляет о своей солидарности с Аргентиной в том, что касается спора по поводу суверенитета над Мальвинскими островами. |