Примеры в контексте "Over - Над"

Примеры: Over - Над
By law, geography and history, the full exercise of sovereignty over the Islands should be restored to the Argentine Republic. Полное осуществление суверенитета Аргентинской Республики над этими островами должно быть восстановлено согласно праву, географическому положению и истории.
The Group emphasized that every State had full sovereignty over the genetic resources, knowledge and traditional practices in its territory. Группа подчеркивает, что любое государство обладает полным суверенитетом над генетическими ресурсами, знаниями и традиционной практикой на своей территории.
On the whole, at this stage privacy protection prevailed over the freedom of speech and information. В целом на данном этапе защита частной жизни превалировала над свободой слова и информации.
The Constitution of the Czech Republic provides that international human rights conventions are directly applicable and take precedence over national law. Согласно Конституции Чешской Республики, международные конвенции о правах человека имеют прямое действие и преимущественную силу над национальным законодательством.
In Peru, the international human rights treaties are at the same hierarchical level as the Constitution and have precedence over domestic legislation. В Перу международные договоры в области прав человека имеют статус конституционных норм и превалируют над положениями внутреннего законодательства.
ICSRF recommended the adoption of a law to confirm the primacy of international treaties and agreements over national legislation. МЦППС рекомендовал принять закон, подтверждающий верховенство международных договоров и соглашений над национальным законодательством.
It furthermore recommended that Liechtenstein strengthen measures to establish extraterritorial jurisdiction over crimes under the Optional Protocol without the criterion of double criminality. Кроме того, Комитет рекомендовал Лихтенштейну укрепить меры по установлению экстерриториальной юрисдикции над преступлениями по Факультативному протоколу без учета критерия двойной квалификации.
The principle of democracy also had to include democratic relations between countries, without the domination of the strong over the weak. Принцип демократии также включает в себя демократические отношения между странами, без господства сильных над слабыми.
The objective as defined in the outcome document of the Durban Review Conference should take precedence over the issue of criteria and standards. Та цель, которая поставлена в Итоговом документе Конференции по обзору Дурбанского процесса, должна превалировать над вопросом о критериях и стандартах.
The progress made by the international community in the field of arms control and disarmament over recent years has been obvious. Прогресс, достигнутый международным сообществом в последние годы в области контроля над вооружениями и разоружения, очевиден.
In particular the cases of Puerto Rico, Western Sahara, and the sovereignty dispute over the Malvinas Islands were still unresolved. В частности, до сих пор не урегулированы вопросы о Пуэрто-Рико, Западной Сахаре и спор о суверенитете над Мальвинскими островами.
In some governorates, the FSA created local military councils that claimed leadership over groups fighting in those areas. В некоторых мухафазах ССА образовала местные военные советы, претендующие на осуществление руководства над сражающимися в этих районах группами.
Regrettably, some countries prioritized security or identity over human rights when framing their immigration policies. К сожалению, некоторые страны при формировании своей иммиграционной политики отдают приоритет безопасности или самобытности над правами человека.
It was characterized by manipulation, denying co-existence between faith communities and seeking to gain power over individuals and religion itself. Для него характерна манипуляция, отрицающая сосуществование между религиозными общинами и стремящаяся получить власть над людьми и самой религией.
In some countries, men's rights were thought to prevail over women's. В некоторых странах принято считать, что права мужчин преобладают над правами женщин.
The Republic of Argentina has enshrined within its own Constitution that the only acceptable future is full Argentine sovereignty over the Falkland Islands. Аргентинская Республика включила в свою собственную Конституцию положение о том, что единственным приемлемым решением в будущем является полный суверенитет Аргентины над Фолклендскими островами.
Though small in numbers, the Armenians of Artsakh had a significant role in the victory over fascism. Несмотря на свою немногочисленность, арцахские армяне сыграли значительную роль в победе над фашизмом.
Pakistan was still evaluating the part of the guidelines which established precedence for security rights created through registration over those created through other means. Пакистан все еще занимается оценкой той части руководства, в которой устанавливается приоритет обеспечительных прав, возникших в результате регистрации, над правами, возникшими иными способами.
However, it is the firm opinion of the Swedish Government that individual human rights prevail over the collective rights mentioned in the Declaration. Однако шведское правительство твердо придерживается мнения, что права человека отдельных лиц преобладают над упоминаемыми в Декларации коллективными правами.
This rule reflects the spirit of the normative superiority of international (in this case, contractual) norms over internal norms. Эта норма отражает дух нормативного верховенства международных (в данном случае договорных) норм над внутренними нормами.
The exercise of effective control by States over ships flying their flags has become increasingly imperative. Все более насущной задачей становится осуществление государствами эффективного контроля над судами, плавающими под их флагами.
As indicated in the reply to question two, the Chicago Convention determines a State's sovereignty over its airspace. Как указано в ответе на второй вопрос, в Чикагской конвенции закреплен суверенитет государства в отношении воздушного пространства над его территорией.
It meant that mankind's ever-increasing power over nature must be accompanied by an equally growing responsibility for it. Это означает, что все более растущая власть человека над природой должна сопровождаться равным повышением ответственности за нее.
Unfortunately, business considerations often took precedence over the best interests of individuals, including children and young people. К сожалению, деловые соображения часто имеют приоритет над тем, что наилучшим образом отвечает интересам отдельных лиц, включая детей и молодых людей.
However, Morocco had no sovereignty over Western Sahara. Однако у Марокко нет суверенитета над Западной Сахарой.