Примеры в контексте "Over - Над"

Примеры: Over - Над
No one should imagine that a military victory by one party over the others will resolve the Afghan problem in the long term. Никто не должен рассчитывать на то, что военная победа одной из сторон над другими сторонами обеспечит долгосрочное решение афганской проблемы.
It exercised sovereign authority over a clearly defined geographical area, and its Government had been elected freely and fairly. Она осуществляет суверенитет над четко ограниченным географическим районом, и ее правительство было избрано в ходе свободных и справедливых выборов.
These surplus balances represent the excess of income over expenditure, although the term "income" includes uncollected assessed contributions. Эти остатки средств представляют собой превышение поступлений над расходами, хотя под "поступлениями" понимаются неполученные начисленные взносы.
It must be pursued collectively and fairly, not imposed arbitrarily by the strong over the weak. Эти меры должны осуществляться коллективно и на справедливой основе, а не вводиться произвольно властью сильного над более слабым.
Against such a backdrop, international arms control and disarmament have gained in depth and width over the last year. На этом фоне за последний год приобрели новую значимость вопросы контроля над вооружениями и разоружения.
A few weeks ago we commemorated the fiftieth anniversary of the first atomic bomb explosions over Hiroshima and Nagasaki. Несколько недель тому назад мы отметили 50-ю годовщину взрывов первых атомных бомб над Хиросимой и Нагасаки.
A budgetary control mechanism should be put in place to avoid excess expenditure over allotments and the late recording of expenditures. Во избежание превышения суммы расходов над суммой ассигнований и несвоевременной регистрации расходов следует создать механизм бюджетного контроля.
The Parliament of the Republic of Georgia has recognized the primacy of the fundamental rules of international law over the domestic legislation. Парламент Республики Грузия признал преимущественную силу основных норм международного права над внутренним законодательством.
Moreover, article 10 of the Constitution gave precedence to international human rights treaties over domestic legislation. Кроме того, статья 10 Конституции страны отдает преимущество международным договорам по правам человека над внутренним законодательством.
In 1995, Europe and the world will celebrate the fiftieth anniversary of the Allied victory over nazism. В 1995 году Европа и мир будут отмечать пятидесятую годовщину победы союзных войск над нацизмом.
Furthermore, this law takes preference over other laws and contains provisions that repeal standards contained in previous basic laws in our country. Помимо этого, данный закон имеет преимущественное право над другими законами и содержит положения, которые отменяют нормы, содержавшиеся в основных нормативных актах нашей страны в прошлом.
Significantly, the new Government has acknowledged the Tribunal's jurisdiction over crimes which were allegedly committed in Croatia by Croatian forces. Важно, что новое правительство признало юрисдикцию Трибунала над преступлениями, которые, согласно утверждениям, были совершены в Хорватии хорватскими силами.
UNDP transferred $10.6 million of the excess of income over expenditure to the operational reserve, following prescribed requirements. В соответствии с установленными требованиями ПРООН перевела сумму превышения поступлений над расходами в размере 10,6 млн. долл. США в оперативный резерв.
Due to the late set-up of the management structure, no segregation of duties or adequate controls over disbursements was in place. В связи с запоздалым созданием структуры управления отсутствовали разделение обязанностей и адекватный контроль над выделением средств.
There should be greater Afghan oversight over joint operations with our international partners and an increased focus on preventing civilian casualties. Необходим более действенный надзор со стороны афганцев над проведением совместных операций с нашими международными партнерами и повышенное внимание к тому, чтобы избежать жертв среди гражданского населения.
Besides, norms and principles of international law have priority over the norms of national law. Кроме того, нормы и принципы международного права имеют приоритет над нормами национального законодательства.
We must learn from this experience, never to let unilateral declarations and decisions prevail over multilateral agreements. И нам надо извлечь урок из этого опыта и ни за что не допускать, чтобы односторонние декларации и решения превалировали над многосторонними соглашениями.
Several speakers underscored the primacy of the multilateral process over bilateral processes. Некоторые ораторы отметили примат многостороннего процесса над двусторонними.
The balance of $3.8 million resulted from the excess of operating expenditure over income in 2000. Остаток в 3,8 млн. долл. США образовался в результате превышения в 2000 году суммы оперативных расходов над суммой поступлений.
UNCLOS grants States jurisdictional powers over foreign vessels voluntarily in their ports in connection with the implementation of international rules and standards. ЮНКЛОС предоставляет государствам юрисдикционные полномочия над иностранными судами, добровольно входящими в их порты, в отношении осуществления международных норм и стандартов.
Differences remain as we continue to make clear that sovereignty over the Falklands is not open to negotiation. Разногласия сохраняются, поскольку мы по-прежнему ясно заявляем, что суверенитет над Фолклендскими островами не может быть предметом переговоров.
Peace and security in Afghanistan remain elusive, despite the victory over Al Qaeda and the Taliban. Мир и безопасность в Афганистане попреж-нему не достигнуты, несмотря на победу над «Аль-Каидой» и «Талибаном».
In that connection, he asked whether international treaties took precedence over domestic law in Belgium, irrespective of its federal system. В этой связи он спрашивает, имеют ли нормы, устанавливаемые международными договорами, приоритет над нормами внутреннего законодательства Бельгии независимо от ее федеральной системы.
The Family Court is conceived as a judicial forum that has jurisdiction over all family related matters. Суд по семейным делам призван выступать в качестве судебного форума, имеющего юрисдикцию над всеми вопросами семейного характера.
In this spirit, Jordan feels honour-bound to register its concern over threats to the process of global reconciliation. В этом духе Иордания считает делом чести выразить свое беспокойство в связи с угрозами, нависшими над процессом глобального примирения.