Примеры в контексте "Over - Над"

Примеры: Over - Над
Confidence-building measures and security cooperation will help humanitarian concerns reign over military purposes. Меры укрепления доверия и сотрудничества в сфере безопасности помогут гуманитарным соображениям возобладать над военными целями.
British sovereignty over Gibraltar was clearly established in the Treaty of Utrecht. Суверенитет Британии над Гибралтаром был четко установлен в Утрехтском договоре.
And there are many examples where the human spirit has triumphed over forces of doom and despair. Существует множество примеров того, как человеческий дух одерживал верх над силами мрака и отчаяния.
Earlier there were reports of a proposal to loosen the control of the Guardian Council over the eligibility of candidates for national elections. Ранее поступали сообщения о предложении об ослаблении контроля Совета стражей над утверждением кандидатур для национальных выборов.
The provisions of the present Convention shall prevail over those of other United Nations conventions dealing with the same matters. Положения настоящей Конвенции имеют преимущественную силу над положениями других конвенций Организации Объединенных Наций, касающихся тех же вопросов.
As may be anticipated, repressive Governments are generally reluctant to loosen controls over the educational sector. Как можно предположить, репрессивные правительства обычно с неохотой ослабляют контроль над сферой образования.
Juveniles were not allowed to exercise disciplinary functions over other juveniles in almost all countries. Почти во всех странах несовершеннолетним не разрешается осуществлять функции дисциплинарного надзора над другими несовершеннолетними.
In Colombia, Costa Rica, Saudi Arabia and Togo, juveniles were always allowed to exercise disciplinary functions over other juveniles. В Колумбии, Коста-Рике, Саудовской Аравии и Того несовершеннолетним всегда разрешают осуществлять функции дисциплинарного надзора над другими несовершеннолетними.
In this hierarchy, treaties prevail over domestic statutes. Благодаря этому договоры имеют верховенство над законами страны.
Most of them had adopted their own Constitutions claiming supremacy over federal law. Большинство из них приняли свои собственные конституции, в которых провозглашается их верховенство над федеральным законодательством.
The Swiss Government and the Federal Tribunal had repeatedly affirmed the principle of the primacy of international law over federal or cantonal law. Правительство Швейцарии и Федеральный суд неоднократно подтверждали принцип верховенства международного права над федеральным или кантональным правом.
Of this amount, $1.8 million results from the accumulated excess of pro forma costs over actual costs. Из этой суммы 1,8 млн. долл. США представляют собой сумму превышения нормативных расходов над фактическими.
The State has temporarily lost jurisdiction over the areas concerned. Государство временно утратило юрисдикцию над данными территориями.
The people also have full sovereignty over all their natural resources. Кроме того, народ имеет полный суверенитет над всеми своими естественными ресурсами.
The Supreme Court exercised jurisdiction over the security forces operating in the occupied territories, not least in respect of compensation claims. Верховный суд осуществляет юрисдикцию над силами безопасности, действующими на оккупированных территориях, не только в отношении требований о компенсации.
There was some question about the extent to which the Covenant was incorporated into domestic law and whether it took precedence over it. Имеются некоторые вопросы относительно той степени, в которой Пакт включен во внутреннее право и его приоритета над ним.
But interminable pessimism should not hang over the world community like Damocles' sword. Но безысходный пессимизм не должен висеть дамокловым мечом над мировым сообществом.
It was also extremely important for all States to tighten controls over the precursors used to manufacture drugs and psychotropic substances. Также чрезвычайно важно, чтобы все государства усилили контроль над прекурсорами, которые входят в состав наркотических средств и психотропных веществ.
His delegation believed that reform was an ongoing process and should be given priority over all other issues. Его делегация считает, что реформа является текущим процессом, который должен пользоваться приоритетом над всеми другими вопросами.
As subjects of international law, States should have prior jurisdiction over all relevant cases. Государства, являясь субъектами международного права, осуществят свою приоритетную юрисдикцию над всеми имеющимися к рассмотрению делами.
Tutorship or guardianship over a minor is also prescribed to ensure a child's education. Опека и попечительство над несовершеннолетними устанавливаются также в целях их воспитания.
They presided over rivers, brooks, springs, lakes and marshes. Они царствовали над реками, ручьями, источниками, озерами и болотами.
We believe that, in the next phase, full sovereignty must be restored to the Congo over its natural resources. Мы полагаем, что на следующем этапе Конго должно полностью восстановить свой суверенитет над своими природными ресурсами.
The adoption of the UNCLOS provisions concerning archipelagic baselines107 meant that archipelagic States could potentially exercise jurisdiction over large ocean spaces. Положения ЮНКЛОС, касающиеся «архипелажных исходных линий»107, означают, что государства-архипелаги потенциально могут осуществлять юрисдикцию над большими морскими пространствами.
Its success will dispel the threat of another war looming over that unhappy country. Успех Лойя джирги ликвидирует угрозу возникновения еще одной войны, нависшей над этой многострадальной страной.