It is established that the Age of the Great Guilds arose when humans once again tried to establish dominion over nature. |
В ней повествуется об эпохе Великих гильдий, когда люди попытались установить свою власть над природой. |
Airlines were forced to reroute or cancel their flights with routes planned over Pakistan, leaving passengers stranded. |
Авиакомпании были вынуждены перенаправлять или отменять свои рейсы с маршрутами, запланированными над Пакистаном. |
It crossed the Atlantic and passed over the Canary Islands. |
Корабль пересек Атлантику и летел над Канарскими островами. |
The Anglo-Saxons retained the defensive walls, building chapels over most of the gates and using them to defend Canterbury against Viking incursions. |
Англосаксы сохранили оборонительные стены, построили часовни над большинством ворот и использовали стены для защиты Кентербери от вторжений викингов. |
The Panchen Lama supported China's claim of sovereignty over Tibet, and China's reform policies for Tibet. |
Панчен-лама поддержал претензии коммунистического Китая на суверенитет над Тибетом и китайскую политику реформ на Тибете. |
Observation flights take place over territories of Russia, the U.S., Canada, countries of Europe. |
Наблюдательные полеты совершаются над территориями России, США, Канады, стран Европы. |
During this time he presided over the ceremonies for the proclamation of King Philip IV of Spain and the swearing of allegiance to the new monarch. |
В это время он осуществлял контроль над церемониями для провозглашения Короля Филиппа IV Испании и клятвы преданности новому монарху. |
The declaration asserted Estonia's sovereignty and the supremacy of the Estonian laws over the laws of the Soviet Union. |
Декларация устанавливала суверенитет и верховенство эстонских законов над законами Советского Союза. |
The National Assembly alone possesses legislative supremacy and thereby ultimate power over all other political bodies in Malawi. |
Только Национальное Собрание обладает законодательным превосходством и тем самым окончательной властью над всеми другими политическими органами в Малави. |
Given that international criminal tribunals had jurisdiction over a limited number of crimes, her delegation had doubts about the "triple alternative". |
С учетом того, что международные уголовные суды обладают юрисдикцией над ограниченным числом преступлений, у делегации возникают сомнения по поводу "третьей альтернативы". |
Pursuant to a Supreme Court decision of 7 July 1992, those instruments took precedence over domestic legislation. |
Во исполнение решения Верховного суда от 7 июля 1992 года эти договоры имеют приоритет над внутренним законодательством. |
If there is no possibility to show the signals over the traffic lanes, the lane allocation can be shown in one sign. |
Если нет возможности разместить сигналы над полосами движения, распределение полос может быть указано на одном знаке. |
Bridge over the lock at Gabcikovo. |
73/ Мост над шлюзом в Габчиково. |
It cannot assert its authority over some and remain indifferent to injustices done to others. |
Тщетны также и попытки претендовать на власть над одними, оставаясь безучастными к несправедливости в отношении других. |
We also support Kuwait's claim of sovereignty over all of its territories and resources. |
Мы также поддерживаем требование Кувейта о восстановлении суверенитета над всеми его территориями и ресурсами. |
Otherwise, globalization cannot be any more than it is now: a dictatorship of the financial world over people and their legitimate representatives. |
В противном случае глобализация не сможет быть ничем больше того, чем она является сейчас: диктатом финансового мира над народами и их законными представителями. |
We welcome the fact that substantive debates have prevailed over procedural ones. |
Мы приветствуем тот факт, что обсуждения по существу возобладали над обсуждением процедурных вопросов. |
Sometimes custom prevailed over the law, but the situation was soon remedied when the matter was brought before the competent court. |
Иногда традиции превалируют над законом, но ситуация сразу исправляется, когда дело передается в компетентный суд. |
We're tracking an unidentified object flying over Metro City, sir. |
Мы засекли неопознанный объект, летающий над Метро-Сити, сэр. |
When the helicopter passed over the house last year and I could feel their eyes on me. |
Когда год назад над домом пролетел вертолет, я почувствовал их взгляды. |
The two cells over Europe and Asia are even bigger. |
Два очага над Европой и Азией еще больше. |
It should be over New York by now. |
Оно должно быть сейчас над Нью-Йорком. |
We've got scattered reports that the storm is dissipating over North America. |
Мы получаем разрозненные сообщения, что буря над Северной Америкой рассеялась. |
The people shall respect the Queen so that peace rules over the nation. |
Люди должны уважать Королеву, властвующей над нацией. |
Aside from depriving people of food, such a step would hand over control of land to big industrial corporations and expose consumers to considerable risks. |
Помимо лишения людей продовольствия, такая мера передаст контроль над землей крупным промышленным корпорациям и подвергнет потребителей значительным рискам. |