Other principles advanced included the sovereignty of States over their natural resources, common but differentiated responsibilities, solidarity, adaptive management and accountability. |
В число других указанных принципов входили принципы суверенитета государств над их природными ресурсами, общей, но дифференцированной ответственности, солидарности, адаптивное управление и подотчетности. |
The current Government bears responsibility for what is happening in the country it governs and has authority over it. |
Нынешнее правительство несет ответственность за все происходящее в стране, которой оно управляет, и обладает властью над ней. |
The FARDC victory over M23 is due to several factors. |
Победа ВСДРК над движением «М23» обусловлена несколькими факторами. |
It would be inconsistent with the right of the State to protect its citizens and exercise sovereignty over all of its territory. |
Это будет означать нарушение права государств защищать своих граждан и осуществлять суверенитет над всей своей территорией. |
He expressed his hope that the Security Council would take a clear position in support of Libya's sovereignty over its territory and resources. |
Он выразил надежду на то, что Совет Безопасности займет четкую позицию, поддержав суверенитет Ливии над ее территорией и ресурсами. |
These detainees are held mostly by armed brigades over whom the Government has nominal but not effective authority. |
Эти люди содержатся под стражей главным образом вооруженными бригадами, над которыми правительство имеет номинальный, но неэффективный контроль. |
The Special Rapporteur recommended the amendment of constitutional provisions to provide better accountability and civilian oversight over military tribunals. |
Специальный докладчик рекомендовал внести поправки в Конституцию в целях более эффективного обеспечения ответственности и установления гражданского надзора над военными трибуналами. |
Priority is given to liquidity and the preservation of the capital over the optimization of return on investments; hence UNIDO preferably invested short term. |
Ликвидность и сохранение капитала имеют приоритет над оптимизацией доходности инвестиций; вследствие этого ЮНИДО предпочитает краткосрочные инвестиции. |
The blocks have a size of 20 km2 each and are located over eight seamounts. |
Эти блоки, площадь каждого из которых составляет 20 км2, располагаются над восемью подводными горами. |
Mongolia endeavours to establish a system of strict controls over the import, export and internal possession of weapons of mass destruction. |
Монголия стремится создать систему жесткого контроля над импортом, экспортом и обладанием оружием массового уничтожения внутри страны. |
There were also concerns that investors' rights were placed over social needs. |
Озабоченность высказывалась и в связи с тем, что права инвесторов получают примат над потребностями общества. |
This duty has priority over all others. |
Эта задача имеет приоритет над всеми другими. |
They exert effective control only over the cities of Gao and Timbuktu. |
Они осуществляют эффективный контроль только над городами Гау и Тимбукту. |
He claims full power over ISIL, leading its military, administrative and religious wings. |
Он претендует на всю полноту власти над ИГИЛ и возглавляет его военное, административное и религиозное направления деятельности. |
This could include legislative changes so as to ensure that military courts have no jurisdiction over civilians. |
Это могло бы также включать внесение изменений в законодательство для обеспечения того, чтобы военные суды не имели юрисдикции над гражданскими лицами. |
Construction of the new safe confinement over the Shelter facility is now in its final phase. |
В настоящее время план осуществления мероприятий по строительству Нового Безопасного Конфаймента над объектом «Укрытие» вступил в завершающую стадию. |
It should be noted that risk and liquidity management are emphasized over absolute rate of return for the investment portfolio. |
З. Следует отметить, что соображения управления рисками и ликвидностью превалируют над абсолютной нормой прибыли по инвестиционному портфелю. |
The significant excess of current assets over current liabilities demonstrated good short-term financial strength. |
Значительное превышение суммы текущих активов над суммой текущих обязательств свидетельствует о хорошем краткосрочном финансовом состоянии. |
He invited all experts to think about their preparedness to take over part of this important task. |
Он просил всех экспертов подумать над тем, готовы ли они взять на себя часть этой важной задачи. |
Since then, heavy fighting has continued, in particular over control of the main SPLA base in the town. |
С тех пор ожесточенные бои продолжаются, в частности за контроль над базой НОАС в городе. |
The international agreement ratified by law is superior over the domestic laws that are not compatible with it. |
Международное соглашение, ратифицированное в установленном законом порядке, имеет верховенство над противоречащими ему национальными законами. |
One member of the patrol fired into the air over the workers. |
Один из патрульных выстрелил в воздух над головами рабочих. |
LAPAN uses remote sensing applications to identify climate change-related hydrometeorological phenomena over Indonesia. |
ЛАПАН использует дистанционное зондирование для идентификации над Индонезией гидрометеорологических явлений, обусловленных изменением климата. |
This mutual understanding does not have an impact on Samoa's sovereignty over its airspace pursuant to the Convention. |
Такое взаимопонимание не отражается на суверенитете Самоа над воздушным пространством государства согласно Конвенции. |
This is a particularly sensitive issue in cases of boundary disputes, where sovereignty claims over land and water are usually at stake. |
Этот вопрос является особенно чувствительным в случае пограничных споров, в рамках которых обычно имеют место притязания на суверенитет над сухопутной и водной территорией. |