Примеры в контексте "Over - Над"

Примеры: Over - Над
It is first of all necessary to state that the sovereignty dispute over the Hoang Sa Archipelago has long existed. Прежде всего необходимо отметить, что спор о суверенитете над архипелагом Хоангша идет уже давно.
Stricter requirements for candidates who seek to exercise great power over others can still be reasonable and proportionate under article 25. Более же строгие требования к кандидатам, которые стремятся осуществлять большую власть над другими, могут все же носить обоснованный и соразмерный характер по статье 25.
The patrol also fired 18 flares over the area. Патруль также выпустил 18 осветительных ракет над этим участком.
The State party also submits that in Kazakhstan, ratified international treaties have priority over domestic legislation. Государство-участник также утверждает, что в Казахстане ратифицированные международные договоры имеют приоритет над внутренним законодательством.
In addition, the parties must continue with efforts to resolve their dispute over the future status of the Abyei Area. Кроме того, стороны должны продолжить работу над урегулированием спора по вопросу о будущем статусе района Абьей.
The data retrieved from measurement flights over the northern and southern hemispheres deliver data for a first map of unique quality showing the background radiation. Данные, собираемые в ходе измерительных полетов над Северным и Южным полушариями, являются основой информации для составления первой карты фонового излучения, характеризуемой уникально высоким качеством.
When land was ceded, as under the Treaty of Utrecht, sovereignty over the corresponding waters followed. В случае уступки сухопутной территории, как, например, по Утрехтскому договору, ее продолжением является суверенитет над соответствующими водами.
Regarding sovereignty over Gibraltar, the United Nations mandate was very clear: the United Kingdom and Spain should negotiate. В отношении суверенитета над Гибралтаром мандат Организации Объединенных Наций однозначен: Соединенное Королевство и Испания должны вести переговоры.
The General Assembly had recognized, in many resolutions, the existence of a sovereignty dispute between Argentina and the United Kingdom over that territory. В своих многочисленных резолюциях Генеральная Ассамблея признала наличие спора между Аргентиной и Соединенным Королевством в отношении суверенитета над этой территорией.
The greatest challenge for humankind in the twenty-first century was to ensure the supremacy of human beings over capital. Главным вызовом, с которым человечество столкнулось в двадцать первом веке, является задача обеспечения примата человека над капиталом.
Furthermore, China never challenged Viet Nam's exercise of its sovereignty over the Hoang Sa islands until the twentieth century. И до начала ХХ века осуществление Вьетнамом суверенитета над островами Хоангша Китаем не оспаривалось.
This episode clearly demonstrates that the international community has never recognized China's claims to sovereignty over these two island groups. Этот факт ясно показывает, что международное сообщество никогда не признавало притязания Китая на суверенитет над этими двумя группами островов.
Denying that there is a dispute between Viet Nam and China regarding sovereignty over the Hoang Sa islands amounts to denying the obvious. Отрицать существование спора между Вьетнамом и Китаем по вопросу о суверенитете над островами Хоангша означает отрицать очевидное.
They also fired six flares over Haniyah and Amiriyah, within Lebanese territory. Ими были также выпущены шесть осветительных ракет над Ханией и Амирией на ливанской территории.
The State must also actually exercise its jurisdiction over a suspect, starting by establishing the facts. Государство должно также реально осуществлять свою юрисдикцию над подозреваемым начиная с установления фактов.
It will continue to develop and enhance these procedures to further improve controls over its resources. Она продолжит разрабатывать и развивать эти процедуры с целью повышения эффективности контроля над своими ресурсами.
There has been a progressive development towards the primacy of human rights over State rights. Происходило прогрессивное развитие международного права в сторону превалирования прав человека над правами государств.
Ideas based on the superiority of one group over another can also hamper the search for durable solutions. Поиску долговременных решений может также препятствовать распространение идей превосходства одной группы над другой.
The Committee notes that the State party's legislation provides for the primacy of international treaties over national law. Комитет отмечает, что законодательство государства-участника предусматривает приоритет международных договоров над внутренним законодательством.
In this regard, Morocco adopted a new Constitution in 2011 which recognizes the primacy of ratified international treaties over national law. В 2011 году Марокко приняло новую Конституцию, в которой признается примат ратифицированных международных договоров над внутригосударственным правом.
National standards have precedence over the UNECE Standard. Национальные стандарты имеют преобладающую силу над стандартом ЕЭК ООН.
In such situation, the provisions of the Rules of Procedure prevail over any decision taken by the Committee at any of its earlier sessions. В такой ситуации положения Правил процедуры превалируют над любым решением, принятым Комитетом на любой из его предыдущих сессий.
The remainder reflects the funding of the excess of expenditure over income of some $500 million funded from reserves. Остальная часть отражает финансирование превышения расходов над поступлениями и сумму приблизительно в 500 млн. долл. США, профинансированную из резервов.
The air forces of the Republic of Armenia were engaged in provocative and threatening combat flights over the defence positions of the armed forces of Azerbaijan. Военно-воздушные силы Республики Армения совершали провокационные и угрожающие боевые вылеты над оборонительными позициями Вооруженных сил Азербайджана.
The arm of the excavator extended over the technical fence and the Blue Line into Lebanese territory. Стрела экскаватора заходила за техническое заграждение и «голубую линию», нависая над ливанской территорией.