He came in over Grimstad Fjord, escorted by the Heavenly Host. |
Он явился над фьордом Гримстад в сопровождении небесного воинства. |
Each one has a mother ship parked over them. |
Над каждым из них припаркован корабль визитеров. |
I have agents in 38 different countries under 15 separate Pentagon contracts worth over $2 billion annually. |
Мои агенты работают в 38 странах над 15-ю заданиями Пентагона, стоимостью свыше 2 биллионов долларов. |
Yes, we were fighting over Anna, and it got heated. |
Да, мы боролись за опеку над Анной, и все накалилось. |
I know what they did. I worked that case for over a year. |
Я знаю, что они сделали, я работал над этим делом больше года. |
They're converging on that structure over Boston. |
Они стягиваются к этому сооружению над Бостоном. |
Him and his crew ran out of fuel over the pacific. |
У его экипажа кончилось горючее над Тихим океаном. |
A goldmine right over our heads! |
Вот оно, золотая жила прямо над нашими головами. |
Just squat over the tank like you're delivering a fish baby. |
Просто присядь над аквариумом, как будто рожаешь маленькую рыбку. |
The bullet went right over our heads. |
Пуля прошла прямо над нашими головами. |
I had to BALE OUT over your territory. |
Я должен был выпрыгнуть над вашей территорией. |
The odd thing about these sightings is that they usually seem to disappear somewhere over southeast England. |
Странное в этих наблюдениях, то что они обычно будто исчезают где-то над юго-восточной Англией. |
He just broods over his painting problems. |
Он просто размышляет над проблемами своей живописи. |
Even put Manchester United over my head. |
Даже повесила Манчестер Юнайтед у меня над головой. |
I see that an eagle hovers over you. |
Я вижу, что орёл парит над тобой. |
Our cinders in a poison rainbow over London and every drawn breath turned into venom. |
Наш пепел в ядовитой радуге над Лондоном и каждый вздох превратился в яд. |
She was bent over the animal and it was a blitz attack. |
Она склонилась над животным, и тогда была произведена блиц-атака. |
The unsubs would have had to stand over the body during the torture. |
Субъекты должны были стоять над телом во время пыток. |
You put a heart over that, I bet. |
Ты ставишь сердечки над ней, я уверен. |
And they're poised over a pile of regulations. |
И они удерживают равновесие над грудой постановлений. |
And you have to wave it over someone to capture a memory. |
И чтобы поймать их воспоминания, тебе пришлось бы помахать им над ними. |
You need to formalize My authority over the team. |
Нужно официально оформить мой статус над ними. |
I was up all night, going over the file. |
Я всю ночь сидела над его делом. |
They don't want to share their authority over the child. |
Они не хотят делиться своей властью над ребёнком. |
Actually, what Reagan presided over was the wholesale dismantling of our industrial infrastructure. |
Фактически, то над чем Рейган осуществлял контроль, было оптовым демонтажем нашей промышленной инфраструктуры. |