| He came in over Grimstad Fjord, escorted by the Heavenly Host. | Он явился над фьордом Гримстад в сопровождении небесного воинства. |
| Each one has a mother ship parked over them. | Над каждым из них припаркован корабль визитеров. |
| I have agents in 38 different countries under 15 separate Pentagon contracts worth over $2 billion annually. | Мои агенты работают в 38 странах над 15-ю заданиями Пентагона, стоимостью свыше 2 биллионов долларов. |
| Yes, we were fighting over Anna, and it got heated. | Да, мы боролись за опеку над Анной, и все накалилось. |
| I know what they did. I worked that case for over a year. | Я знаю, что они сделали, я работал над этим делом больше года. |
| They're converging on that structure over Boston. | Они стягиваются к этому сооружению над Бостоном. |
| Him and his crew ran out of fuel over the pacific. | У его экипажа кончилось горючее над Тихим океаном. |
| A goldmine right over our heads! | Вот оно, золотая жила прямо над нашими головами. |
| Just squat over the tank like you're delivering a fish baby. | Просто присядь над аквариумом, как будто рожаешь маленькую рыбку. |
| The bullet went right over our heads. | Пуля прошла прямо над нашими головами. |
| I had to BALE OUT over your territory. | Я должен был выпрыгнуть над вашей территорией. |
| The odd thing about these sightings is that they usually seem to disappear somewhere over southeast England. | Странное в этих наблюдениях, то что они обычно будто исчезают где-то над юго-восточной Англией. |
| He just broods over his painting problems. | Он просто размышляет над проблемами своей живописи. |
| Even put Manchester United over my head. | Даже повесила Манчестер Юнайтед у меня над головой. |
| I see that an eagle hovers over you. | Я вижу, что орёл парит над тобой. |
| Our cinders in a poison rainbow over London and every drawn breath turned into venom. | Наш пепел в ядовитой радуге над Лондоном и каждый вздох превратился в яд. |
| She was bent over the animal and it was a blitz attack. | Она склонилась над животным, и тогда была произведена блиц-атака. |
| The unsubs would have had to stand over the body during the torture. | Субъекты должны были стоять над телом во время пыток. |
| You put a heart over that, I bet. | Ты ставишь сердечки над ней, я уверен. |
| And they're poised over a pile of regulations. | И они удерживают равновесие над грудой постановлений. |
| And you have to wave it over someone to capture a memory. | И чтобы поймать их воспоминания, тебе пришлось бы помахать им над ними. |
| You need to formalize My authority over the team. | Нужно официально оформить мой статус над ними. |
| I was up all night, going over the file. | Я всю ночь сидела над его делом. |
| They don't want to share their authority over the child. | Они не хотят делиться своей властью над ребёнком. |
| Actually, what Reagan presided over was the wholesale dismantling of our industrial infrastructure. | Фактически, то над чем Рейган осуществлял контроль, было оптовым демонтажем нашей промышленной инфраструктуры. |