Примеры в контексте "Over - Над"

Примеры: Over - Над
On the contrary, the provisions of the Convention take precedence over domestic law, in accordance with article 132 of the Constitution. Напротив, в соответствии со статьей 132 Конституции требования Конвенции имеют верховенство над законом.
An international instrument that was an integral part of domestic legislation took precedence over all laws subordinate to the Federal Constitution. Международные договоры, являющиеся составной частью национального законодательства, обладают приоритетом над всеми законами, которые по статусу ниже национальной Конституции.
Mr. President, in terms of importance, no other issue can claim primacy over nuclear disarmament. Если говорить о важности, то на примат над ядерным разоружением не может притязать никакая другая проблема.
Even though subregional approaches have some advantages over regional approaches, experience to date shows a mixed record of success. Хотя субрегиональные подходы и имеют некоторые преимущества над региональными подходами, накопленный до настоящего времени опыт свидетельствует о том, что успех был неоднозначным.
The Board has also made progress in its deliberations over a fund-raising strategy. Совет также добился прогресса в своей работе над стратегией по сбору средств.
Thus, the Supreme Court has indicated that human rights codes normally take precedence over other legislation. Так, Верховный суд указал, что законы о правах человека, как правило, превалируют над другими законами.
It was stressed that authorities should prioritize public interest in health and safety over developers' claims of confidential business information. Было подчеркнуто, что властям следует отдавать приоритет общественным интересам в области охраны здоровья и безопасности над утверждениями подрядчиков о конфиденциальной деловой информации.
Amnesty International is a movement of over 3 million supporters in 150 countries working to end violations of human rights. "Международная амнистия" представляет собой движение, охватывающее более З миллионов сторонников в 150 странах, которые работают над тем, чтобы положить конец нарушениям прав человека.
A formalistic reading of the regulations on the equality of parents' rights prevails over other notions, such as the best interests of the child. Формальное толкование положений о равных правах родителей превалирует над всеми другими понятиями, такими как наилучшее обеспечение интересов ребенка.
They have priority over provisions of the national laws which contravene them. Они имеют приоритет над теми нормами внутреннего законодательства, которые им противоречат.
They impose the primacy of the masculine over the feminine and they shunt women into so-called "maternal" social roles. Они навязывают примат мужского индивидуума над женским и отводят женщинам так называемые «материнские» социальные роли.
Since international law in Montenegro has supremacy over the national law, the courts directly apply relevant international conventions that regulate issues of human rights. Поскольку в Черногории международное право превалирует над национальным законодательством, суды напрямую применяют соответствующие международные конвенции, регулирующие вопросы прав человека.
Such colonial doctrines must not prevail in practice over human rights, democracy and the rule of law. Колониальные доктрины подобного типа не должны на практике преобладать над правами человека, демократией и верховенством права.
They were essential for non-discriminatory and truly efficient functioning, whereby unilateral national policies did not take precedence over the common vision. Они крайне необходимы для обеспечения функционирования на недискриминационной и действительно эффективной основе, предусматривающей, что односторонняя национальная политика не возобладает над общими интересами.
In a further welcome step, the Congress adopted a law abolishing the jurisdiction of military courts over civilians in April 2013. В качестве дальнейшего отрадного шага в апреле 2013 года Конгресс принял закон об упразднении юрисдикции военных судов над гражданскими лицами.
The creation of the Independent Policing Oversight Authority (IPOA), for example, provides critical civilian oversight over the Police Service. Создание, например, Независимого управления по надзору за полицией (НУНП) обеспечивает важнейший надзор со стороны гражданского общества над деятельностью полицейской службы.
Civilian oversight over the police is mandatory for democratic control and governance of the security sector. Гражданский контроль над полицией носит обязательный характер в целях демократического контроля и управления сектором безопасности.
International human rights instruments are directly applicable and take precedence over other international agreements. Международные договоры по правам человека имеют прямое действие и приоритет над нормами других международных договоров.
Viet Nam could by law, in certain circumstances, exercise extraterritorial jurisdiction over crimes committed by its nationals in other countries. Согласно своему законодательству, в некоторых обстоятельствах Вьетнам может применять экстерриториальную юрисдикцию над преступлениями, совершенными его гражданами в других странах.
The country's victory over terrorism had given it insights that it would be happy to share with the international community. Победа его страны над терроризмом позволила ей приобрести опыт, которым она будет рада поделиться с международным сообществом.
The fact that obligations under the Charter took precedence over others was universally recognized. Тот факт, что обязательства по Уставу превалируют над всеми другими обязательствами, является универсально признанным фактом.
The existing regime for the protection of the marine environment was based on the allocation of jurisdiction over various maritime zones to States. Нынешний режим охраны морской среды основывается на распределении юрисдикции над различными морскими зонами между государствами.
The lack of command and control exerted by central authorities over armed groups and militias remains the most important cause of violence against internally displaced women. Основным фактором, который способствует насилию в отношении женщин из числа внутренне перемещенных лиц, является отсутствие эффективного командования и контроля над вооруженными группами и ополченцами со стороны центральных властей.
Others stressed the importance of the sovereignty of States over their natural resources and questioned the role of the Council in dealing with that issue. Другие делегации подчеркнули важность суверенитета государств над их природными ресурсами и поставили под сомнение роль Совета в решении этого вопроса.
At the end of the quarter, it is clear that ANSF have the tactical advantage over the Taliban. По состоянию на конец квартала ясно, что АНСБ имеют тактическое превосходство над «Талибаном».