Dawn broke over our dreary race. |
Рассвет забрезжил над нашей унылой гонкой. |
I'm a pharmacist and I live over the pharmacy. |
Я фармацевт и живу над аптекой. |
Without it, the Queen has no power over you. |
Без них королева не имеет над тобой власти. |
Every year they fly over us... |
Каждый год они пролетают над нами... |
The traffic network is being taken over. |
Мы потеряли контроль над дорожной сетью. |
Soga took over the traffic control system through the module. |
Сёга действительно взял контроль над дорожной системой с помощью модуля. |
There's a cheap place in Riverton over the laundromat. |
Есть дешёвое жильё в Ривертоне, над прачечной. |
Well, I know it's not towering over it. |
Ну, он над ней явно не возвышается. |
We have a drone directly over Makin. |
У нас беспилотник прямо над Макином. |
For the United States holds veto-power over decisions, as it is the largest provider of capital. |
США имеет право вето над его решениями, так как он крупнейший поставщик капитала. |
Before you know it, she's bent over the marble island, and you're spanking her with a rubber spatula. |
Не успеешь оглянуться и она прогибается над мраморной столешницей и ты шлепаешь ее резиновой лопаткой. |
He will chase him over the waters of sin. |
Он будет следовать за ним над морем греха. |
Well, unless you want to stuff him and mount him over the bar. |
Если только ты не хочешь сделать из него чучело и повесить над баром. |
The re-gaining of Freedom the victory over evil |
' Вновь обретенная свобода, победа над злом. |
Case, you are a living testimonial to the triumph of hope over experience. |
Кэйси, ты живое доказательство торжества надежды над опытом. |
Then his aircraft went off course and disappeared over the woods near the Caucasus Mountains several hours ago. |
Его самолет отклонился от курса и исчез над лесом около Кавказских гор несколько часов назад. |
I'll get us over the water so we can drop it into the ocean. |
Мы будем над водой - так мы сможем бросить это в океан. |
An end to their power over men and women's souls. |
И конец их власти над душами мужчин и женщин. |
And the power of kings, dukes and princes over their bodies and minds. |
И конец власти королей, герцогов и прочих над их телами и умами. |
There's still a bit of a shadow hanging over my team, sir. |
Над моим отделом все равно сгущаются тучи, сэр. |
Hello, I suggested that a week ago and I was shot down like a hang glider over the Pentagon. |
Эй, я предложила это несколько недель назад, но меня сбили, как дельтаплан над Пентагоном. |
We've been flying over his estate for the past two hours. |
Мы уже два часа пролетаем над его владениями. |
Satellite Kim Jong Un the seventh will be orbiting directly over this quadrant in exactly 15 minutes and 35 seconds. |
Спутник Ким Ёнг седьмой... Будет проходить прямо над этим квадрантом... ровно через 15 минут и 35 секунд. |
I doubt if half of these guys could even hold a tire iron over their head, much less swing it. |
Сомневаюсь, что половина этих ребят сможет удержать монтировку над своей головой, ещё меньше - замахнуться. |
Young man due to circumstances over which I have no control I am forced to give you an A in music. |
Молодой человек в виду обстоятельств над которыми я не властен я вынужден поставить вам пятёрку по музыке. |