| Dawn broke over our dreary race. | Рассвет забрезжил над нашей унылой гонкой. |
| I'm a pharmacist and I live over the pharmacy. | Я фармацевт и живу над аптекой. |
| Without it, the Queen has no power over you. | Без них королева не имеет над тобой власти. |
| Every year they fly over us... | Каждый год они пролетают над нами... |
| The traffic network is being taken over. | Мы потеряли контроль над дорожной сетью. |
| Soga took over the traffic control system through the module. | Сёга действительно взял контроль над дорожной системой с помощью модуля. |
| There's a cheap place in Riverton over the laundromat. | Есть дешёвое жильё в Ривертоне, над прачечной. |
| Well, I know it's not towering over it. | Ну, он над ней явно не возвышается. |
| We have a drone directly over Makin. | У нас беспилотник прямо над Макином. |
| For the United States holds veto-power over decisions, as it is the largest provider of capital. | США имеет право вето над его решениями, так как он крупнейший поставщик капитала. |
| Before you know it, she's bent over the marble island, and you're spanking her with a rubber spatula. | Не успеешь оглянуться и она прогибается над мраморной столешницей и ты шлепаешь ее резиновой лопаткой. |
| He will chase him over the waters of sin. | Он будет следовать за ним над морем греха. |
| Well, unless you want to stuff him and mount him over the bar. | Если только ты не хочешь сделать из него чучело и повесить над баром. |
| The re-gaining of Freedom the victory over evil | ' Вновь обретенная свобода, победа над злом. |
| Case, you are a living testimonial to the triumph of hope over experience. | Кэйси, ты живое доказательство торжества надежды над опытом. |
| Then his aircraft went off course and disappeared over the woods near the Caucasus Mountains several hours ago. | Его самолет отклонился от курса и исчез над лесом около Кавказских гор несколько часов назад. |
| I'll get us over the water so we can drop it into the ocean. | Мы будем над водой - так мы сможем бросить это в океан. |
| An end to their power over men and women's souls. | И конец их власти над душами мужчин и женщин. |
| And the power of kings, dukes and princes over their bodies and minds. | И конец власти королей, герцогов и прочих над их телами и умами. |
| There's still a bit of a shadow hanging over my team, sir. | Над моим отделом все равно сгущаются тучи, сэр. |
| Hello, I suggested that a week ago and I was shot down like a hang glider over the Pentagon. | Эй, я предложила это несколько недель назад, но меня сбили, как дельтаплан над Пентагоном. |
| We've been flying over his estate for the past two hours. | Мы уже два часа пролетаем над его владениями. |
| Satellite Kim Jong Un the seventh will be orbiting directly over this quadrant in exactly 15 minutes and 35 seconds. | Спутник Ким Ёнг седьмой... Будет проходить прямо над этим квадрантом... ровно через 15 минут и 35 секунд. |
| I doubt if half of these guys could even hold a tire iron over their head, much less swing it. | Сомневаюсь, что половина этих ребят сможет удержать монтировку над своей головой, ещё меньше - замахнуться. |
| Young man due to circumstances over which I have no control I am forced to give you an A in music. | Молодой человек в виду обстоятельств над которыми я не властен я вынужден поставить вам пятёрку по музыке. |