| The Convention resolutely reaffirms the indispensable sovereignty of States over their internal waters and territorial sea. | Конвенция вновь решительно подтверждает неоспоримый суверенитет государств над их внутренними водами и территориальным морем. |
| It also resolutely reaffirms the sovereign rights and jurisdiction of coastal States over their contiguous zone, exclusive economic zone and continental shelf. | В ней также решительно подтверждаются суверенные права и юрисдикция прибрежных государств над их прилежащей зоной, исключительной экономической зоной и континентальным шельфом. |
| However, some remarks have been made questioning the sovereignty of Viet Nam over its two archipelagos, Hoang Sa and Truong Sa. | Однако был высказан ряд замечаний, касающихся суверенитета Вьетнама над двумя архипелагами Хоанг Ша и Чионг Ша. |
| Full national independence manifests itself in the sovereign control of a Government over its national territory. | Полная национальная независимость проявляется в суверенном контроле правительства над своей национальной территорией. |
| As a people living at the centre of the Americas, we are deeply concerned by the threats hanging over mankind. | Будучи народом, живущим в центре американского континента, мы глубоко обеспокоены угрозой, нависшей над человечеством. |
| English Page 12. During 1991/92, Pitcairn continued to show a surplus of revenue over expenditure. | В 1991/92 году сальдо платежного баланса Питкэрна по-прежнему складывалось с превышением поступлений над расходами. |
| In the end, diplomacy has triumphed over confrontation. | В конечном итоге, дипломатия одержала верх над конфронтацией. |
| The people of South Africa finally triumphed over the apartheid system. | Наконец-то южноафриканский народ торжествует победу над системой апартеида. |
| The Declaration of Barbados underscores the fact that small island States have sovereign rights over their natural resources. | В Барбадосской декларации подчеркивается тот факт, что малые островные государства обладают суверенными правами над своими природными ресурсами. |
| The ideological divide may be behind us, but the threat of Armageddon still hangs over humanity. | Идеологические разногласия, может быть, уже и ушли в прошлое, однако над человечеством продолжает нависать угроза армагеддона. |
| On the other hand, the pall of nuclear weapons still hangs over our fragile planet. | С другой стороны, над нашей хрупкой планетой по-прежнему висит угроза ядерного оружия. |
| For that reason we Peruvians enthusiastically hail the national victory over terrorism and the Government's resolution to combat drug trafficking. | По этой причине мы, перуанцы, с энтузиазмом приветствовали национальную победу над терроризмом и решимость правительства бороться с торговлей наркотиками. |
| The roof over the heart can symbolize the shelter given to the individual within his or her family. | Крыша над сердцем может символизировать укрытие, которое получает каждый человек в своей семье. |
| It will succeed in warding off the dark fate that seems to loom over it. | Она сможет отвести от себя мрачную тень судьбы, нависшую над ней. |
| Further, the space frame over the delegates' entrance was erected in August. | Кроме того, в августе была смонтирована пространственная стержневая конструкция над входом для делегатов. |
| That purpose was enshrined in his country's new constitution, which also provided for the primacy of international law over domestic law. | Эта цель была отражена в новой конституции Румынии, которая также предусматривает примат международного права над национальным. |
| The draft Convention required all parties to establish jurisdiction over the crimes defined in article 9. | Проект конвенции требует от всех сторон установить юрисдикцию над преступлениями, определенными в статье 9. |
| Air defence systems had now been set up by the Serb forces over 40 per cent of the territory of the Republic. | К настоящему времени системы противовоздушной обороны были развернуты сербскими силами над 40 процентами территории Республики. |
| It proclaimed Kanak sovereignty over the land, natural resources, 200-mile territorial sea area, and airspace. | Провозглашается суверенитет канаков над землей, недрами, морем, включая 200-мильную морскую зону, и воздушным пространством. |
| In his delegation's view, humanitarian considerations should take precedence over economic considerations. | По мнению его делегации, гуманитарные соображения должны возобладать над экономическими. |
| The interests of society shall take precedence over private interests. | Общественные интересы преобладают над интересами личными. |
| The Constitution takes precedence over any law or treaty. | Положения Конституции обладают верховенством над любым законом или договором. |
| Nonetheless, in matters of human rights, treaties and conventions accepted and ratified by Guatemala take precedence over internal law. | Однако в области прав человека принятые и ратифицированные Гватемалой договоры и конвенции преобладают над нормами внутреннего права. |
| This reserve would be established and replenished, as necessary, from the surplus of income over expenditure of the UNOPS operations. | Данный резерв мог бы быть создан и при необходимости мог бы пополняться за счет сумм превышения поступлений над расходами по операциям УОПООН. |
| Jersey has faced an excess of demand for housing over supply throughout this reporting period, especially in the rental sector. | За охватываемый настоящим докладом период в жилищной сфере Джерси, и в частности в секторе арендуемого жилья, наблюдалось превышение спроса над предложением. |