Примеры в контексте "Over - Над"

Примеры: Over - Над
In December 2002 the Court rendered its judgment in the case concerning Sovereignty over Pulau Ligitan and Pulau Sipadan, finding that sovereignty over the islands of Ligitan and Sipadan belonged to Malaysia. В декабре 2002 года Суд вынес решение по делу, касающемуся Суверенитета над Пулау Лигитан и Пулау Сипадан, установив, что суверенитет над островами Лигитан и Сипадан принадлежит Малайзии.
Her Majesty's Government has no doubt about the United Kingdom's sovereignty over the Falkland Islands, its sovereign rights and jurisdiction over the surrounding continental shelf and its consequential right to administer the territory and the shelf in accordance with the rules of international law. Правительство Ее Величества не имеет никаких сомнений относительно суверенитета Соединенного Королевства над Фолклендскими островами, его суверенных прав и юрисдикции над окружающим континентальным шельфом и его вытекающего из вышесказанного права управлять территорией и шельфом в соответствии с нормами международного права.
The treaty will provide certainty of jurisdiction over both the water column and seabed, including over fisheries and petroleum resources, as well as in relation to protecting and preserving the marine environment and undertaking marine scientific research. Договор вносит ясность в вопросах юрисдикции как над водной толщей, так и над морским дном, включая рыбопромысловые и нефтяные ресурсы, а также в вопросах защиты и сохранения морской среды и проведения морских научных исследований.
The metal stand is placed over the burner. 18.7.2.4.2 The vessel is placed vertically on the stand and secured from tipping over. Над горелкой устанавливается металлическая стойка. 18.7.2.4.2 Сосуд устанавливается на стойку в вертикальном положении и закрепляется для избежания опрокидывания.
Although shortfalls of income over expenditure were partly covered by prior year adjustments, UNHCR reserves have been drawn upon to meet shortfalls, and have been reduced from $191 million to $149 million (28 per cent) over five years. Хотя превышение расходов над поступлениями частично было покрыто за счет корректировок, относящихся к предыдущему году, резервы УВКБ были использованы для погашения этого превышения и сократились со 191 млн. долл. США до 149 млн. долл. США (28%) на протяжении пяти лет.
Mali has begun preparation for releasing sterilized tsetse flies over an area of 2,500 square kilometres, and Ethiopia is constructing a factory for sterile tsetse production that will supply a similar project over a 5,000 square kilometre area. Мали начинает подготовку к распространению стерилизованной мухи цеце над районом, площадь которого составляет 2500 кв. километров, а в Эфиопии строится комбинат по разведению стерильных мух цеце, которые будут поставляться для осуществления аналогичной программы в районе, превышающем 5000 кв. километров.
The most important tasks for the leadership of Sierra Leone are the resolution of existing internal security problems, the enhancement of controls over natural resources, including diamonds, and the strengthening of the civil administration over the entire territory of the country. Наиболее важная задача для руководства Сьерра-Леоне относится к решению существующих проблем внутренней безопасности, усилению контроля над природными ресурсами, включая алмазы, и укреплению гражданской администрации на всей территории страны.
For example, several private sector firms had in the past attempted to take over the system and turn it into a profit-making enterprise, and the suggestion that the International Federation of Trade Points could take over the system was aimed at safeguarding the system against such attempts. Например, в прошлом несколько компаний частного сектора пытались установить контроль над этой системой и превратить ее в коммерческое предприятие, и предложение о передаче системы ВЭТО международной федерации центров по вопросам торговли как раз и направлено на то, чтобы оградить данную систему от таких попыток.
Climate change may undermine the carrying capacity of many developing countries, exacerbate tensions over scarce water resources and fertile land, lead to an increasing number of environmental refugees, drive conflict over strategic trade routes and newly accessible resources, and lead to territorial loss. Изменение климата способно подорвать потенциал многих развивающихся стран, усилить борьбу за дефицитные водные ресурсы и плодородные земли, привести к росту численности экологических беженцев, подпитывать борьбу за контроль над стратегическими торговыми маршрутами и недавно открытыми ресурсами, а также привести к утрате государственной территории.
This not only introduces a non-existent category of the people of Kosovo, but suggests that UNMIK takes over from the legitimate governmental bodies and authorities in the Federal Republic of Yugoslavia their inviolable sovereignty over the executive, legislative and judicial authority in Kosovo and Metohija. Это не только создает несуществующую категорию - народ Косово, но и дает основания полагать, что МООНВАК отнимает у законных государственных органов и властей в Союзной Республике Югославии их незыблемый суверенитет над исполнительной, законодательной и юридической властью в Косово и Метохии.
General Assembly resolutions 2065 and 3160 recognized the special nature of the problem and the presence of a dispute over the sovereignty over those islands between Argentina and the United Kingdom that could be resolved solely on the basis of dialogue and negotiations. В резолюциях Ассамблеи 2065 и 3160 признается особый характер данной проблемы и наличие спора о суверенитете над этими островами между Аргентиной и Соединенным Королевством, который может быть урегулирован лишь на основе диалога и переговоров.
The Government of Argentina reported that as a result of the 1994 constitutional reform, the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination was accorded constitutional rank and therefore takes precedence over other international treaties without such status and over national and provincial legislation. Правительство Аргентины сообщило, что в результате проведения конституционной реформы 1994 года Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации приобрела конституционный статус и поэтому имеет преимущественную силу над другими международными договорами, не имеющими такого статуса, и над национальным и провинциальным законодательством.
The representative of Brazil said that all South American countries were interested in a resolution of the dispute over the Falkland Islands and that Argentina's sovereignty rights over the islands had been affirmed. Представитель Бразилии заявил, что все южноамериканские страны заинтересованы в урегулировании спора по вопросу о Фолклендских островах и что за Аргентиной признаются права суверенитета над этими островами.
Article 103 of the Charter provides that obligations under the Charter prevail over other obligations, but this does not mean that they prevail over or supersede pre-emptory norms of jus cogens. Согласно статье 103 Устава, положения Устава превалируют над всеми прочими обязанностями, однако это вовсе не означает их преобладания или превосходства над нормами упреждения, закрепленными общим международным правом.
This is all the more true as under the Constitutional Charter, ratified international treaties and generally accepted principles of international law have primacy over the law of the State Union of Serbia and Montenegro and over the law of its member States. Это тем более верно, поскольку согласно Конституционной хартии ратифицированные международные договоры и общепризнанные принципы международного права обладают верховенством над законами государственного содружества Сербии и Черногории и законами его государств-членов.
Reaffirms that every State has and shall freely exercise full permanent sovereignty over all its wealth, natural resources and economic activities; вновь подтверждает, что каждое государство обладает полным постоянным суверенитетом над всеми своими богатствами, природными ресурсами и видами хозяйственной деятельности и свободно осуществляет его;
We firmly believe that with solidarity all things are possible and that just causes are bound to triumph over lies and injustice. Мы твердо убеждены в том, что солидарность способна преодолеть все преграды и что справедливое дело должно восторжествовать над ложью и несправедливостью.
The increase was due largely to timely payments by Member States, resulting in lower assessed contributions receivable and excess of income over expenditure. Это увеличение в основном объясняется своевременными выплатами со стороны государств-членов, что привело к уменьшению объема начисленных взносов к получению и превышению поступлений над расходами.
The ideals of the United Nations, represented by the victory of unity over division and of negotiation over confrontation, are the ideals mirrored by Nelson Mandela throughout his life. Идеалы Организации Объединенных Наций, представляющие собой победу единства над разобщенностью и переговоров над конфронтацией, являются идеалами, воплощением которых Нельсон Мандела являлся на протяжении всей своей жизни.
His delegation strongly disagreed with the comment by the representative of France about the rule of law which, it believed, was even more applicable to inter-State relations than domestic law since otherwise might would prevail over right and the strong over the weak. Делегация Сингапура решительно не согласна с комментарием представителя Франции относительно верховенства закона, которое, на его взгляд, даже более применимо к межгосударственным отношениям, чем к внутригосударственному праву, поскольку в противном случае сила превалировала бы над правом, а сильный - над слабым.
A particularly large number of air violations were reported on 7 and 11 February 2008 over Lebanese territory and its territorial waters, and a number of aircraft were flying at low altitude, including over UNIFIL headquarters in Naqoura. Особенно большое число нарушений воздушного пространства над территорией Ливана и его территориальными водами было зафиксировано 7 и 11 февраля 2008 года, причем некоторые полеты совершались на малой высоте, в том числе над штабом ВСООНЛ в Накуре.
Having exclusive sovereignty over its own territory, Algeria is thus accountable for all violations committed there, unless it has agreed to the exercise of authority other than its own over part of its territory. Алжир, который обладает исключительным суверенитетом над своей территорией, должен, следовательно, нести ответственность за все нарушения, которые на ней совершаются, если только эта страна не дала согласия на осуществление суверенитета других субъектов над частью своей территории.
These allegations pertained to the presence of military aircraft flying over the area of Mehaires on 14 December 2007 and over the area of Tifariti on 26 January and 12 February 2008. Эти заявления касались пролетов военной авиации над районом Михайрес 14 декабря 2007 года и над районом Тфарити 26 января и 12 февраля 2008 года.
You don't have to fly Air Force One over Manhattan to get a picture of Air Force One over Manhattan. Ќе об€зательно поднимать борт номер один над ћанхеттеном, чтобы получить снимок борта номер один над ћанхеттеном.
c Shortfall of income over expenditure is due mainly to the expanded activities of UNSOA. с Превышение расходов над поступлениями объясняется главным образом увеличением масштабов деятельности ЮНСОА.