| Killed, over Germany, in 1941. | Убили, над Германией, в 1941 году. |
| Son of Night, you are given authority over the Earth. | Сын Ночи, тебе дана власть над Миром. |
| Unless we take radical measures, the Swastika will be flying over Downing Street next Christmas. | И если мы не примем решительных мер, то уже к следующему Рождеству над Даунинг-стрит будет развеваться свастика. |
| So if any of you want roofs over your heads tomorrow and the day after that, start helping. | Если вам нужна крыша над головой завтра и послезавтра, начинайте помогать. |
| Took a direct hit over the drop zone. | Нас подбили прямо над зоной вы- садки. |
| There is this guillotine hanging over us, and you're just... | Над нами висит гильотина, а ты просто... |
| As head of the Rangers, I have discretionary power over their assignments. | Как глава Рейнджеров я имею исключительную власть над их операциями. |
| We spread her ashes over her hydrangeas. | Мы развеяли ее прах над ее любимыми гортензиями. |
| Legends are legends because they have a certain power over us. | Легенды - легенды потому-то они и имеют власть над нами. |
| And they can have a terrible power over you, Marcus. | Они могут иметь огромную власть над тобой, Маркус. |
| Once they see you sit in judgment over G'Kar your name will spread like wildfire among them. | Когда они увидят, как вы вершите суд над этим Джи-Каром ваше имя распространится меж них, как лесной пожар. |
| So the misdirection circuit lost its power over you. | И отвлекающий контур потерял над тобой власть. |
| The possibility of perfection, another puzzle looming over the horizon. | Возможность совершенства, ещё одна мозайка, маячащая над горизонтом. |
| Clootie's three wives are kicking up a real fuss over that demon's body. | Три жены Клути подняли такой переполох над телом демона. |
| Some 60 miles west of Gobbler's Knob, with jurisdiction over all crimes committed in the Utah Territory. | Около 60 миль на запад от Индюшачьего Холма, у них юрисдикция над всеми преступлениями на территории Юта. |
| I really hoped that when we put Sybil down, it'd break whatever control she had over him. | Я действительно думал, что когда мы победим Сибил, это разорвет любой её контроль над ним. |
| And there are no satellites over the area. | Да и спутников над местностью нет. |
| I'm instructed to wait until planet dawn over principal target to permit you to carry out our mission. | Я должен дождаться планетарного рассвета над главной целью, чтобы позволить вам исполнить нашу миссию. |
| That's the only known photo of him, taken from a drone over the Sudan. | Это единственное известное его фото, снято с дрона над Суданом. |
| I'm not the only one with a satellite over Antarctica. | Я не единственный у кого есть спутники над Антарктидой. |
| We were... we were flying over mountains. | Мы... мы летели над горами. |
| Lilith commands that vampire hath dominion over human. | Лилит требует, чтобы вампиры господствовали над людьми. |
| It's almost impossible in this day and age to gain that kind of conservatorship over someone against their will. | Практически невозможно в наше время получить опекунство над взрослым человеком против его воли. |
| No, it's a human being standing over a dead body. | Это человек, стоящий над телом. |
| First part is, I lift a real anvil over Meers' head. | В первой я поднимаю наковальню над головой Мирса. |