| His court has jurisdiction over, among other things, public sector employment and responsibility of State institutions. | Среди прочего его суд обладает юрисдикцией над делами о трудовых отношениях в государственном секторе и ответственности государственных учреждений. |
| The change is mainly due to excess of income over expenditure, and savings on cancellation of prior-period obligations. | Это изменение объясняется главным образом превышением поступлений над расходами и экономией над погашением обязательств за предыдущий период. |
| The Board recommends that UNDP establish further processes and stricter controls over inter-fund accounts as part of its agreement with other agencies. | Комиссия рекомендует ПРООН ввести дополнительные процедуры и меры более жесткого контроля над счетами межфондовых операций в рамках ее соглашений с другими учреждениями. |
| The insistence on "effective control" by the foreign State over the local paramilitaries makes a lot of sense. | Критерий «эффективного контроля» иностранного государства над местными полувоенными формированиями является весьма обоснованным. |
| In 1919 the Armenian assembly formally accepted Azerbaijani rule over that territory. | В 1919 году армянская ассамблея официально признала власть Азербайджана над этой территорией. |
| Many treaties and other legal instruments refer to sovereignty of States over natural resources. | О суверенитете государств над природными ресурсами говорится во многих международных договорах и других правовых актах. |
| The Law on Treaties establishes the prevailing character of international treaties over the national laws in case of inconsistency. | В законе о договорах устанавливается превалирующий характер международных договоров над национальными законами в случае несоответствия их положений. |
| We also cannot allow ourselves to be stripped of our common spiritual and moral heritage that was the great victory over fascism. | Мы также не должны позволить лишить нас общего духовно-нравственного достояния, которым является великая Победа над фашизмом. |
| It is always good when optimism triumphs over pessimism. | Всегда хорошо, когда оптимизм берет верх над пессимизмом. |
| 9.3.1.28 Delete "over the whole surface". | 9.3.1.28 Исключить "над всей поверхностью". |
| The CANZ delegations welcomes the progress that Ghana has continued to make in improving its system of internal controls over rough diamonds. | Делегации КАНЗ приветствуют прогресс, которого Гана продолжает добиваться в улучшении системы внутренних механизмов контроля над необработанными алмазами. |
| The threats looming over the world put the very existence of the human species at risk. | Опасности, нависшие над всем миром, угрожают самому существованию человечества. |
| Human rights and the fair satisfaction of human needs must take precedence over strategic considerations dictated by political expedience. | Права человека и справедливое удовлетворение человеческих нужд и потребностей должны брать верх над стратегическими соображениями, диктуемыми политической целесообразностью. |
| As a sovereign State, the Czech Republic affirms its complete and exclusive sovereignty over the air space above its territory. | В качестве суверенного государства Чешская Республика подтверждает свой полный и исключительный суверенитет над воздушным пространством, расположенным над ее территорией. |
| Morocco had no sovereignty over Western Sahara, and was occupying it illegally. | Марокко не имеет никакого суверенитета над Западной Сахарой и оккупирует ее территорию незаконно. |
| Therefore, Argentina retained a legitimate right to sovereignty over the Malvinas Islands. | Поэтому Аргентина сохраняет законное право на суверенитет над Мальвинскими островами. |
| He expressed concern about recent initiatives that were clearly incompatible with the existence of a sovereignty dispute over the Islands. | Он выражает обеспокоенность в связи с недавними инициативами, которые безусловно противоречат сути спора о суверенитете над островами. |
| Food sovereignty means the primacy of people's and community's rights to food and food production, over trade concerns. | Продовольственный суверенитет предполагает примат прав населения и общины на питание и производство продуктов питания над интересами торговли . |
| They have both worked tirelessly over the past seven months to ensure that we were all well prepared for this important meeting. | Они неустанно работали в течение последних семи месяцев над тем, чтобы хорошо подготовиться к этому важному заседанию. |
| An industrial society is what Uganda has been working towards over the past 20 years. | Уганда работает над созданием промышленного общества на протяжении последних 20 лет. |
| Redistributive agrarian reforms must allow women access to and jurisdiction over land and natural resources and guarantee their representation in decision-making. | Аграрные реформы перераспределительного характера должны открыть для женщин доступ к земельным и природным ресурсам и предоставить им контроль над ними, а также гарантировать их участие в процессах принятия решений. |
| Federal law however enjoys precedence over Land law. | В то же время, федеральные законы имеют верховенство над законами земель |
| Besides the generally recognized principles and standards of international law, international conventions to which the Russian Federation is a party take precedence over national legislation. | Международные договоры Российской Федерации, наряду с общепризнанными принципами и нормами международного права, имеют верховенство над национальным законодательством. |
| Neither of these two goods, however, may take precedence over the other . | Однако ни одно из этих юридических благ не может возобладать над другим . |
| The main problem was that of Transnistria, over which Moldova wished to assert its authority. | Главная проблема - это проблема Приднестровья, над которым Молдова хотела бы осуществлять свою власть. |