Примеры в контексте "Over - Над"

Примеры: Over - Над
This legislation has precedence over any employment contract and applies to every employer whose enterprise employs 10 or more employees, including the government. Этот Закон обладает приоритетом над любым трудовым договором и применяется ко всем предприятиям, где занято десять или более работников, в том числе к правительству.
Member States should be concerned by the growing dominance of extrabudgetary resources over the regular budget. Государства-члены должны бить тревогу в связи с растущим преобладанием внебюджетных ресурсов над регулярным бюджетом.
Human dignity should always prevail over the interests of science. Человеческое достоинство должно всегда превалировать над интересами науки.
Some delegations emphasized that the Commission should take into account the sovereignty of States over their natural resources and include it in a provision. Некоторые делегации подчеркнули, что Комиссии следует учитывать суверенитет государств над своими природными ресурсами и включить соответствующее положение в проект.
Both spouses had equal rights and responsibilities and shared parental authority over any children. Оба супруга имеют равные права и обязанности в отношении любых своих детей и обладают одинаковой родительской властью над ними.
Under the Constitution, duly ratified treaties, once published, take precedence over domestic laws. В соответствии с Конституцией должным образом ратифицированные договоры получают с момента их опубликования преимущество над законами страны.
Constant civilian oversight over the military and security forces is essential. Важнейшее значение имеет постоянный гражданский надзор над деятельностью вооруженных сил и сил безопасности.
The dispute over control of Sanaag and Sool between "Somaliland" and "Puntland" also continues. Также продолжаются разногласия по поводу контроля над областями Санааг и Сооль между «Сомалилендом» и «Пунтлендом».
Conflict over the control of forests and other natural resources has often been an obstacle to peace. Конфликты, связанные с обладанием контроля над лесными массивами и другими природными ресурсами, нередко являются помехой для мира.
I am sure delegations have had time to think about the question following our last informal consultations just over a week ago. Я убежден, у делегаций было время подумать над этим вопросом после наших неофициальных консультаций, которые состоялись около недели назад.
According to article 6 of the Turkmen Constitution, international norms were given primacy over national legislation. Согласно статье 6 Конституции Туркменистана, международные нормы имеют преимущественное действие над национальным законодательством.
According to the report, international agreements, including the Convention, took precedence over national laws. Согласно утверждениям в докладе, международные соглашения, в том числе Конвенция, имеют преобладающую силу над внутригосударственными законами.
The political characteristic of dialogue among civilization is that it adheres to the primacy of cultural and ethical concerns over political ones. Политическая характеристика диалога между цивилизациями состоит в том, что она утверждает примат культурных и этических ценностей над политическими.
The African region considers the reform of the Organization as an opportunity to correct historical injustices that stand as a dark cloud over our people. Африканский регион рассматривает реформу Организации как возможность исправить историческую несправедливость, нависшую словно темная туча над нашим народом.
In a few months, this peaceful flame will glow over the lovely city of Turin, which will host the 2006 Winter Olympics. В ближайшие месяцы этот мирный огонь воссияет над прекрасным городом Турином, который будет принимать зимние Олимпийские игры 2006 года.
The most crucial elements would be the principles of national sovereignty over airspace and freedom in outer space activities. Наиболее важными могли бы быть принципы национального суверенитета над воздушным пространством и свободы космической деятельности.
Problems would be centred mainly on doctrines, like national sovereignty over airspace, common heritage of mankind and so on. Проблемы будут касаться главным образом таких теорий, как национальный суверенитет над воздушным пространством, общее наследие человечества и т.д.
Research has continued on magnetic disturbances in the ionosphere over the Americas, establishing the longitudinal variation of ionospheric storms in that hemisphere. Продолжались исследования магнитных возмущений в ионосфере над Северной и Южной Америкой, позволившие установить меридианные вариации ионосферных штормов в этом полушарии.
Together with exclusive jurisdiction over their contingents, those countries had a primary responsibility to maintain discipline in those contingents. Наряду с исключительной юрисдикцией над своими контингентами эти страны несут основную ответственность за поддержание дисциплины в своих воинских контингентах.
He stressed, however, that Morocco's sovereignty over and illegal occupation of Western Sahara had never been recognized. Оратор подчеркивает, однако, что ни суверенитет Марокко над Западной Сахарой, ни незаконная оккупация им этой территории никогда не были признаны.
Some resolute optimists might see this as evidence of a certain trend towards the triumph of legality over force in international relations. Некоторые непоколебимые оптимисты могли бы узреть в этом свидетельство торжества законности над силой в международных отношениях.
Of particular interest is the response of the ionospheric total electron content (TEC) during geomagnetic storms over the African sector. Особый интерес представляет характеристика общего содержания электронов в ионосфере во время геомагнитных бурь над африканским сектором.
Mr. Betts said that the sovereignty dispute over the Malvinas Islands (Falklands) was, without question, colonial. Г-н Беттс говорит, что спор о суверенитете над Мальвинскими (Фолклендскими) островами, несомненно, имеет колониальный характер.
Don Luis Vernet helped to consolidate Argentina's sovereignty over the Maldives [sic]. Дон Луис Вернет способствовал укреплению суверенитета Аргентины над Мальдивскими островами.
My country calls for the establishment and enhancement of controls over nuclear, chemical and biological materials and their production technologies. Моя страна призывает к созданию и укреплению механизмов контроля над ядерными, химическими и биологическими материалами и технологиями их производства.