| The bowl is held over a flame and when the smoker inhales, - the opium is vapourized. | Чаша держат над пламенем, и когда курильщик вдыхает, опиум испаряется. |
| The laundry chute is right over Matt's bed. | Спуск для белья прямо над кроватью Мэтта. |
| I require that you hand over control to me of your business, the Low River Company. | Я требую передать контроль над вашим бизнесом Компанией Лоу Ривер. |
| It'd be a terrible thing when love consumes you and takes over. | Ужасное дело, когда любовь съедает тебя и берет верх над тобой. |
| He often talked about starting over. | Он часто говорил об опасности над ним. |
| The meteorological office has issued a statement saying that a persistent anti-cyclone over London is to blame. | Метеорологическая служба выступила с заявлением, что причиной стал устойчивый антициклон над Лондоном. |
| When Laurie was born, we agonized over that decision for weeks. | Когда родилась Лори, мы несколько недель мучились над этим решением. |
| This used to be a photo of you standing over that body. | Раньше, на этом фото, над телом стоял ты. |
| As for our problem with Providence let's not cry over spilled guineas. | А насчет нашей проблемы в Провиденсе... Давайте не будем рыдать над шлепнутыми макаронниками. |
| She can resume her vigil over her husband who started fading again. | Может дальше дежурить над своим мужем, которому опять стало хуже. |
| His buy-in would've made it a lot easier to win over my old man. | Его бай-ин бы сделали это намного проще для победы над моим старым человеком. |
| I got in way over my head. | Я попал в путь над моей головой. |
| he wiggled his wings over them and dropped some chocolate. | Когда он пролетал над ними, он покачивал крыльями и сбрасывал несколько шоколадок. |
| We've been discussing what we'd like said over us if we should fall. | Спорили, что над нами надо сказать, если мы погибнем. |
| Five o'clock shadow at ten in the morning and he hunched over the board. | Вечерняя щетина в 10 утра и он, сгорбившийся над доской. |
| That still doesn't explain the flight over Ballarat when they were nowhere near it. | Это всё ещё не объясняет полёт над Балларатом, когда они вовсе не были около него. |
| I want to show that you have right of precedence over the rest of my family. | Я хочу показать, что ты имеешь право очередности над остальной частью моей семьи. |
| Someone screwed it in right over your poker table. | Кто-то вкрутил её прямо над покерным столом. |
| I've got a mushroom cloud 16 kilometers in height somewhere northwest over Denver. | Наблюдаю грибовидное облако 16 километров в высоту к северо-западу над Денвером. |
| We're somewhere over Texas right now. | Прямо сейчас мы где-то над Техасом. |
| And hope we don't start a tornado over the bed. | Надеюсь, мы не вызовем над кроватью торнадо. |
| I remember as a child hearing this tune over the fields. | Ещё с детства помню, как эта мелодия раздавалась над полями... |
| So, I'm standing there over the little white pentagon on the ground... | Ну, я стою здесь над маленьким белым пятиугольником на земле... |
| In the hills above Monaco, we were told to pull over for a challenge. | В горах над Монако нам сказали остановиться для задания. |
| You know, it feels strange to high-five over the custody of my unborn child. | Знаете, как-то странно бить по рукам по поводу опеки над моим ещё нерождённым сыном. |