This is a point that must be carefully defined: life must prevail over material interests. |
Это аспект, который необходимо тщательно определить: ценность жизни должна взять верх над материальными интересами. |
The Basic Law has constitutional value and therefore takes precedence over all other laws. |
Основной закон приравнивается к Конституции и в силу этого имеет приоритет над всеми остальными законами. |
The threat of nuclear war continues to loom over us and poison international relations. |
Угроза ядерной войны по-прежнему витает над нами и отравляет международные отношения. |
However, practical implementation has encountered many difficulties because of the primacy of narrow interests and political considerations over commitments and moral and humanitarian principles. |
Однако при практическом осуществлении встречаются многие трудности из-за морального давления узких интересов и политических соображений над обязательствами и моральными и гуманитарными принципам. |
No responsible Government can afford to ignore the threat thus hovering continually over the well-being of all. |
Ни одно осознающее свою ответственность правительство не может себе позволить игнорировать угрозу, которая столь определенно нависла над общим благосостоянием. |
The conflict has deprived almost one million Azerbaijanis of roofs over their heads. |
В результате конфликта около 1 миллион азербайджанцев лишились крыши над головой. |
As a result, a threat looms over the population of our country. |
Как следствие, над населением страны нависла серьезная угроза. |
My country possesses legal, historic and demographic proof of our national sovereignty over these islands. |
У моей страны есть юридические, исторические и демографические доказательства нашего национального суверенитета над этими островами. |
Whenever military aircraft land or take off, they fly over residential districts in Okinawa, causing jet noise pollution. |
Всякий раз во время взлета или посадки самолеты пролетают над жилыми районами Окинавы, вызывая шумовое загрязнение реактивными двигателями. |
At the same time, outer space is not subject to national appropriation and no single State has sovereignty over it. |
В то же время космическое пространство не подлежит национальному присвоению, и ни одно государство не обладает суверенитетом над ним. |
No, as these objects are above aerospace and outer space over the territorial lands and waters of any State. |
Нет, поскольку эти объекты находятся в воздушном пространстве и в космосе над территориями и акваториями какого-либо государства. |
Since a State has sovereignty over its airspace, its national air law is applicable to an aerospace object of another State. |
Поскольку государство обладает суверенитетом над своим воздушным пространством, его национальное воздушное право применяется к аэрокосмическому объекту другого государства. |
Satellite imagery was also used to monitor dust storms originating in the Sahara, which move westward over the Atlantic. |
Спутниковые изображения используются также для отслеживания песчаных бурь, которые зарождаются в пустыне Сахара и движутся на запад над Атлантическим океаном. |
A third feature is the strict control that local factions exercise over government radio and television outside Kabul. |
Третьей характерной особенностью является строгий контроль, который местные группировки осуществляют над государственным радио и телевидением за пределами Кабула. |
UNIDO will continue the joint UNIDO/UNEP National Cleaner Production Centre programme, which has proved highly successful over the past seven years. |
ЮНИДО продолжит работу над совместной программой ЮНИДО/ЮНЕП по созданию национальных центров более чистого производства, которая весьма успешно осуществлялась в течение последних семи лет. |
The Constitution also established that, in cases of ordinary crimes and human rights violations, the regular courts took precedence over the military courts. |
Конституция также устанавливает, что в случае обычных преступлений и нарушений прав человека обычные суды имеют преимущество над военными трибуналами. |
Neither can there be any question of victory over poverty nor the full integration of the African continent into international life. |
Кроме того, невозможно одержать победу над нищетой и добиться всесторонней интеграции Африканского континента в международную жизнь. |
No victory over terrorism will ever be truly effective or sustainable if it comes at the expense of the rule of law. |
Никакая победа над терроризмом никогда не будет подлинно эффективной или устойчивой, если она достигается в ущерб верховенству права. |
These initiatives rarely came before the House, because kolmikliidu teerull drove them over the opposition. |
Эти инициативы редко дошла до дома, потому что kolmikliidu teerull вынудили их над оппозицией. |
However, dark clouds are gathering over prospects for the year ahead. |
Однако темные тучи сгущаются над перспективами грядущего года. |
UFO over Melilli, photos and many reports. |
НЛО над Мелилли, фотографии и много докладов. |
Its unscrupulous essence as an acid can corrode your covering of the most scrupulous truth over us. |
Ведь его нячэсная суть может, как кислота, разъесть твой покров самой чэснай правды над нами. |
Position the viewer within a reasonable viewing altitude over a major city such as San Francisco. |
Расположите средство просмотра на приемлемой для просмотра высоте над большим городом, например над Сан-Франциско. |
The 3D buildings appear as light gray objects over the imagery of the city. |
3D-здания отображаются в виде серых объектов над изображением города. |
Some people have tried to use the Cisco proprietary option to encapsulate the IPSec traffic over a single TCP connection through the ISA server. |
Некоторые люди пробовали использовать собственную опцию Cisco, чтобы инкапсулировать IPSec трафик над единственным TCP соединением через ISA сервер. |