It should be remembered that article 132 of the Algerian Constitution recognizes that treaties ratified by Algeria take precedence over domestic legislation. |
Следует напомнить, что в статье 132 Конституции Алжира признается приоритет конвенций, ратифицированных Алжиром, над его национальным законодательством. |
The Government of the United Kingdom rejects the claims by the Government of Argentina to sovereignty over any of these territories and maritime areas. |
Правительство Соединенного Королевства отвергает притязания правительства Аргентины на суверенитет над этими территориями и морскими районами. |
These observations indicate that the Administration needs to further strengthen the controls over non-expendable property to minimize losses and the inefficient use of resources. |
Эти замечания свидетельствуют о том. что Администрации следует еще больше ужесточить контроль над имуществом длительного пользования для сведения к минимуму потерь и случаев неэффективного использования ресурсов. |
He would appreciate details on how international obligations could prevail over national and state legislation. |
Оратор был бы признателен за более подробную информацию о том, каким образом международные обязательства могут превалировать над национальным законодательством и законодательством штатов. |
The pre-eminence of international human rights law over domestic law had been confirmed in subsequent decisions of the Court. |
Главенство международных инструментов по правам человека над внутренними законами было подтверждено в последующих решениях Суда. |
The Committee encourages the State party to amend its legislation to confirm that international treaties have precedence over domestic laws. |
Комитет призывает государство-участник внести поправки в свое законодательство с целью подтверждения приоритета международных договоров над внутренним законодательством. |
They give the application of international conventions priority over national laws when it comes to international judicial assistance. |
Согласно этим положениям, в вопросах международной правовой помощи нормы международных конвенций превалируют над национальными законами. |
Safety alerts always have display priority over the operating mode indication. |
Предупреждения об опасности всегда имеют приоритет над указанием режима работы. |
Immunity could never exist as a privileged exception that prevailed over individual rights and public order. |
Иммунитет вообще не должен существовать как привилегированное исключение, превалирующее над правами личности и интересами общественного порядка. |
The question of peace in the Middle East has hovered over the world for far too long. |
Проблема мира на Ближнем Востоке слишком долго довлеет над миром. |
That global superpower, which had fought so hard for the victory of liberty over dictatorship, still applied the death penalty. |
Являясь ведущей державой, которая столько боролась за торжество свободы над диктаторскими режимами, она по-прежнему применяет смертную казнь. |
The 1949 Geneva Conventions provided for mandatory universal jurisdiction over grave breaches of the Conventions. |
Женевские конвенции 1949 года предусматривают обязательную универсальную юрисдикцию над серьезными нарушениями этих конвенций. |
VMS always have full priority, even over static or fixed signs. |
ЗИС всегда обладает полным приоритетом, даже над стационарными или постоянными знаками. |
The Kosovo Serbs had lived under the umbrella of Belgrade's rule over the province. |
Косовские сербы жили под защитой Белграда, который сохранял свою власть над этим краем. |
During this period, there were no international controls over the export of dual-use chemical and biological items or missile technology. |
В этот период не существовало какого-либо международного контроля над экспортом химических и биологических материалов двойного назначения или ракетных технологий. |
The Great Jamahiriya adopts the principle that international conventions and protocols prevail over its internal legislation. |
Великая Джамахирия придерживается принципа преимущественной силы международных конвенций и протоколов над внутренним законодательством. |
Also, supervision over buyers was minimal. |
Надзор над покупателями был также минимальным. |
He asked whether the Convention prevailed over domestic legislation or had the same status as ordinary domestic law. |
Он спрашивает, имеет ли Конвенция преимущественную силу над внутренним законодательством или же ей отводится такой же статус, что и обычным нормам внутреннего права. |
A national committee formulated a draft law over a period of more than five years. |
Национальный комитет работал над формулировками проекта закона в течение пяти с лишним лет. |
NOTE: Where real data on the substance or mixture is available this data will take precedence over models and predictions. |
ПРИМЕЧАНИЕ: Если доступны реальные данные о веществе или смеси, то эти данные будут иметь приоритет над данными на моделях и прогнозных. |
The Great Jamahiriya adheres to the principle that international conventions and protocols take precedence over its domestic legislation. |
В Ливийской Арабской Джамахирии действует принцип, согласно которому международные документы превалируют над внутригосударственным законодательством. |
This creates many problems in the field of synergy building around the NAP where leadership interests tend to take over coordination interest. |
Это создает множество проблем в процессе обеспечения синергизма в контексте НПД, когда интересы руководства превалируют над интересами координации. |
His delegation recognized the need to review and improve controls over nuclear material, equipment and technology in order to prevent nuclear weapons proliferation and illicit trafficking. |
Его делегация признает необходимость рассмотрения и совершенствования механизмов контроля над ядерными материалами, оборудованием и технологией в целях предотвращения распространения и незаконного оборота ядерного оружия. |
They were carried out over the various regions of Lebanon. |
Эти нарушения были совершены над различными районами Ливана. |
This is a moral victory for the enlightened, civilized, democratic world over the dark forces of tyranny and corruption. |
Это моральная победа просвещенного, цивилизованного демократического мира над темными силами тирании и коррупции. |