Примеры в контексте "Over - Над"

Примеры: Over - Над
In the monist legal system established in Macau, treaty-based public international law took precedence over domestic law. В монистической юридической системе, действующей в Макао, международное публичное конвенционное право главенствует над внутренним правом.
It was noted that controls over those new synthetic substances had to be introduced swiftly. Было указано, что контроль над этими новыми синтетическими веществами должен вводиться в сжатые сроки.
We wish to stress that Mauritius will never abandon its intention to reunite its territory and to assert its sovereignty over the Chagos archipelago. Мы хотели бы подчеркнуть, что Маврикий никогда не откажется от намерения воссоединить свою территорию и утвердить свой суверенитет над архипелагом Чагос.
But the SCAF side is applying a similar strategy: strengthening its hold over the key power ministries. Однако, ВСВС применяет аналогичную стратегию: укрепляя свое влияние над ключевыми министерствами.
In 1978, China's newly installed leader, Deng Xiaoping, viewed Singapore as living proof of the superiority of capitalism over communism. В 1978 году новый лидер Китая Дэн Сяопин видел в Сингапуре живое доказательство превосходства капитализма над коммунизмом.
Then, once the European project is halfway over the cliff, the federalist moment might arrive. Затем, когда европейский проект будет на полпути над пропастью, может возникнуть федералистский импульс.
Giving increased powers to host countries over parent companies located outside their jurisdiction is problematic. Предоставить принимающим странам более высокие полномочия над компаниями-учредителями, расположенными за пределами их юрисдикции, проблематично.
It simply reflects the recessionary (or deflationary) force of weak global demand hanging over the world economy. Это просто отображает наличие кризисных (дефляционных) сил слабого глобального спроса, нависшего над мировой экономикой.
Serbia wants as much independence as possible for the Serb Republic, while asserting its own sovereignty over Kosovo. Сербия желает получить как можно больше независимости от Сербской Республики, укрепив в то же время свою власть над Косово.
We therefore strongly support efforts to implement strict controls over the movement and disposal of fissile materials and nuclear waste. Поэтому мы решительно поддерживаем усилия по осуществлению строгого контроля над перемещением и захоронением расщепляющихся материалов и ядерных отходов.
The international community must move forward to ensure that the nuclear threat no longer looms over humankind. Международное сообщество должно предпринять дальнейшие шаги по обеспечению того, чтобы над человечеством больше не висела угроза ядерной войны.
Democratic legitimacy won a major battle over social legitimacy. Демократическая легитимность одержала крупную победу над социальной легитимностью.
The most undeniable implication of the French vote has been to raise a large question mark over the future of the EU's traditional integration project. Наиболее явным следствием французского голосования было бы поставить большой вопросительный знак над будущим проекта традиционной интеграции ЕС.
Implementing population policies sometimes requires innovative and flexible approaches, in which civil societies, especially non-governmental organizations, have a comparative advantage over governmental bureaucracy. Осуществление стратегий в области народонаселения иногда требует новаторских и гибких подходов; это - процесс, в котором гражданское общество, особенно неправительственные организации, располагают сравнительными преимуществами над правительственной бюрократией.
As soon as a human rights convention was signed, ratified and published, it had primacy over domestic law and regulations. Сразу же после подписания, ратификации и опубликования той или иной международной конвенции по правам человека ее положения приобретают приоритет над национальным законодательством и нормативными актами.
It follows from this definition that obligations generated by a peremptory norm must prevail over other obligations in case of conflict. Из этого определения вытекает, что обязательства, порождаемые императивной нормой, должны преобладать над другими обязательствами в случае коллизии.
Furthermore, paragraph 6 should stipulate that the established methods and procedures of host countries should take precedence over new methodologies applied to individual cases. Кроме того, в пункте 6 следует предусмотреть, что установленные методы и процедуры принимающих стран должны иметь приоритет над новыми методологиями, применяемыми к отдельным случаям.
Also, it should not be regarded as a watchdog over national judicial systems. Кроме того, он не должен рассматриваться как сторожевой пес, стоящий над национальными судебными системами.
It should have inherent jurisdiction over core crimes and also enjoy a wide measure of acceptance and support. Он должен иметь неоспоримую юрисдикцию над основными преступлениями, а также пользоваться широким признанием и поддержкой.
To be truly effective, the ICC should have inherent jurisdiction over all the core crimes. Для того, чтобы МУС был действительно эффективным, он должен иметь неотъемлемую юрисдикцию над всеми основными преступлениями.
The Court should have no jurisdiction over persons under 18, since it could not provide the rehabilitative emphasis which juvenile justice required. Суд не должен иметь юрисдикции над лицами в возрасте до 18 лет, поскольку это не может оказывать реабилитационного воздействия, в котором нуждается правосудие несовершеннолетних.
The Court should also have jurisdiction over attacks against humanitarian personnel when working in situations of potential violations of human rights. Суд также должен иметь юрисдикцию над выступлениями против гуманитарного персонала, когда он функционирует в ситуациях потенциальных нарушений прав человека.
The Court's role was strictly judicial, and the Security Council, as a political organ, should not exert any influence over it. Поскольку роль суда является чисто юридической, Совет Безопасности как политический орган не должен обладать над ним никаким влиянием.
Accession to the Statute should logically imply recognition of its jurisdiction over those crimes. Из факт присоединения к Статуту логически вытекает признание юрисдикции Суда над всеми упомянутыми преступлениями.
Since 1993 maps showing total ozone levels over central Europe are prepared from daily readings of satellite data. Начиная с 1993 года на основе ежедневно получаемых спутниковых данных составляются карты общего содержания озона в атмосфере над Центральной Европой.