| And after expressing their readiness to withdraw, they should go further to declare their recognition of Ethiopian sovereignty over these territories . | И после заявления о готовности вывести войска они должны пойти дальше и объявить о признании суверенитета Эфиопии над этими территориями . |
| The right to development should not take precedence over other fundamental human rights. | Право на развитие не должно превалировать над другими основными правами человека. |
| This verdict upheld the supremacy of the certification procedure over domestic law. | Это решение подтвердило верховенство процедуры аттестации над внутренним законодательством. |
| The needs of the poor take priority over the wants of the rich. | Потребности бедняков имеют приоритет над потребностями богатых. |
| For the Haitian people, last year was supposed to be a year of celebration marking the bicentenary of its victory over slavery and colonization. | Для гаитянского народа прошлый год должен был стать годом празднования 200-летней годовщины победы над рабством и колонизацией. |
| The two institutions have co-operated over the development of the Sub-regional strategy for West Asia. | Оба эти учреждения совместно работали над субрегиональной стратегией для Западной Азии. |
| NOTE: For information on ingredients, the competent authority rules for Confidential Business Information take priority over the rules for product identification. | ПРИМЕЧАНИЕ: Что касается информации о компонентах, то требования компетентного органа в отношении конфиденциальной деловой информации имеют приоритет над правилами, касающимися идентификации продуктов. |
| Many species of wild animals have distinct physiological and ecological advantages over traditional domesticated livestock species in arid and semi-arid areas. | В засушливых и полузасушливых районах многие виды диких животных имеют явные физиологические и экологические преимущества над традиционными видами домашних животных. |
| On the basis of that Special Agreement, the parties requested the Court to determine which of the two States had sovereignty over the islands. | На основе этого Специального соглашения стороны просили Суд определить, которое из этих двух государств имеет суверенитет над данными островами. |
| Off Zahrani, it launched an illumination flare over two fishing boats. | У побережья Захрани с него были запущены над двумя рыболовными катерами несколько осветительных ракет. |
| It enjoyed an advantage in manpower over the other forces in the conflict, but was poorly equipped and largely untrained. | Она имела преимущество в личном составе над другими участвовавшими в конфликте силами, но была плохо экипирована и в основном не обучена. |
| ∙ The Republic of China has continued to exercise effective rule over its territories of Taiwan, Penghu, Kinmen, Matsu and other islands. | Китайская Республика продолжала осуществлять реальную власть над своими территориями Тайвань, Пэнху, Цзиньмынь, Мацзудао и другими островами. |
| These States have adopted comparable positions with respect to the issue of Al-Quds and sovereignty over that city. | Эти государства заняли аналогичные позиции по вопросу об Аль-Кудсе и суверенитете над этим городом. |
| The sign is placed over the lane and beside the road, as set out in the sketch annexed to this document. | Этот сигнал устанавливается над соответствующей полосой движения и по краю проезжей части, как показано на прилагаемой схеме. |
| It also expressed concern at reports that aircraft had been shot down over UNITA-controlled areas. | В нем также была выражена обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что над контролируемыми УНИТА районами были сбиты воздушные суда. |
| Since the power generation sector is strongly influenced by economic, energy and environmental policy, the state exercises considerable power over the sector. | Поскольку на сектор электроэнергетики сильное влияние оказывает экономическая, энергетическая и экологическая политика, государство располагает значительными рычагами влияния над этим сектором. |
| The Ministry of Economy retains ultimate authority over all energy investment decisions. | Министерство экономики сохраняет полный контроль над всеми решениями, касающимися инвестирования в энергетику. |
| The supervision over the districts is exercised by the Government in a manner and in cases provided by the law. | Контроль над деятельностью окружных органов осуществляет правительство в порядке и на условиях, установленных законодательством. |
| Assistance will also aim at strengthening national controls over licit drugs and precursors to prevent their diversion into the illicit traffic. | Будет также оказываться помощь в укреплении механизмов национального контроля над разрешенными наркотиками и прекурсорами с целью предотвращения их утечки в сферу незаконного оборота. |
| The reservation made in this article concerns the primacy of treaty law over national law. | Оговорка, содержащаяся в этой статье, касается верховенства договорного права над внутригосударственным правом. |
| A fundamental principle is thus enshrined in the Tunisian Constitution, namely the superiority of treaties over internal legislation. | Другими словами, закрепляется основной принцип Конституции Туниса, а именно принцип верховенства договоров над внутригосударственным законодательством. |
| As a general principle, the good of the individual must always take precedence over the interests of science and the community. | В качестве основного принципа следует отметить верховенство блага личности над интересами науки и общества. |
| International instruments which are not at variance with the Constitution took precedence over Georgian legislation. | Международные договоры, которые не противоречат Конституции, обладают приоритетом над грузинским законодательством. |
| The verdict was seen by many as a "victory of social prejudice over the rule of law". | Многие специалисты рассматривали это решение как "победу социальных предрассудков над нормами права" 26/. |
| Security, in its subregional dimension, seems to be taking the lead over the other consequences. | Безопасность, в своем субрегиональном измерении, по-видимому, преобладает над другими аспектами. |