Примеры в контексте "Over - Над"

Примеры: Over - Над
The instruments to which Japan was a party took precedence over domestic law. Договоры, стороной которых является Япония, имеют приоритет над внутренним законодательством.
These are based on the guiding principle of the indivisibility of international security and the need for collective security to prevail over the individual requirements of States. Они основаны на ведущем принципе неделимости международной безопасности и необходимости того, чтобы коллективная безопасность превалировала над индивидуальными потребностями государств.
The same predominance of women over men can be seen in supplementary basic training. Такая же картина преобладания женщин над мужчинами отмечается в области дополнительной базовой профессиональной подготовки.
In the village court, customary law has precedence over all other law except the Constitution. В сельском суде обычное право имеет приоритет над всеми другими законами, кроме Конституции.
That is, they were not considered capable of representing their own interests autonomously, and kinsmen had authority over them. То есть считалось, что они не способны самостоятельно представлять свои собственные интересы, и власть над ними принадлежала мужчинам их рода.
The provisions of a ratified treaty had precedence over national legislation, as provided for in the Constitution and in international treaty law. В соответствии с конституцией и правом международных договоров положения ратифицированного договора превалируют над национальным законодательством.
According to the Constitution, the provisions of all ratified international conventions took precedence over national law and the Convention was an integral part of Cameroonian legislation. Согласно конституции, положения всех ратифицированных международных конвенций превалируют над национальным законодательством, и Конвенция является неотъемлемой частью законодательства Камеруна.
Serbia stressed that resolution 1244 (1999) guaranteed the sovereignty of Serbia over its entire territory. Сербия подчеркнула, что резолюция 1244 (1999) гарантирует суверенитет Сербии над всей ее территорией.
Algeria noted that, according to the national report, international instruments to which Turkmenistan is a party have precedence over domestic legislation. Алжир отметил, что согласно национальному докладу международные договоры, стороной которых является Туркменистан, имеют превосходящую силу над внутренним законодательством.
The previous mandate-holder criticized such an elaborate system of control and its excessive power over individuals. Предыдущий мандатарий выступил с критикой такой изощренной системы контроля и обуславливаемой ею чрезмерной власти над лицами.
Mexico noted the ratification of human rights instruments and their primacy over the Constitution. Мексика обратила внимание на ратификацию договоров в области прав человека и признание их верховенства над Конституцией.
Military courts have jurisdiction over servicemen and citizens undergoing periodic military training. Военные суды обладают юрисдикцией над военнослужащими и гражданами, проходящими периодические военные сборы.
The missile passed over several of Mr. Sawafeary's children and grandchildren, who were lying on the floor. Ракета пролетела над несколькими детьми и внуками г-на Савафеари, лежавшими на полу.
In the event of conflict, the provisions of the conventions incorporated through the Human Rights Act prevail over other Norwegian legislation. В случае коллизии положения конвенций, включенных в законодательство в соответствии с Законом о правах человека, имеют преимущественную силу над другими норвежскими законами.
The Chairperson was pleased to note that international law and the Convention took precedence over Slovak domestic law. Председатель с удовлетворением отмечает, что международное право и Конвенция имеют преимущественную силу над внутренним словацким правом.
The Mission also received reports that highlight the lack of parliamentary oversight over acts and decisions by the executive. Миссией также получены сообщения, в которых подчеркивается отсутствие парламентского надзора над действиями и решениями исполнительной власти.
The criterion for attribution set out in article 5 is that of the "effective control" over the conduct in question. Критерий присвоения поведения, изложенный в статье 5, заключается в «эффективном контроле» над рассматриваемым поведением.
Only through such an effort will we be able to prevail over the impact of the current global crisis and achieve our shared development goals. Только благодаря таким усилиям мы сможем одержать победу над последствиями нынешнего глобального кризиса и достичь общих целей развития.
Moreover, it appeared that domestic law took precedence over the Convention in cases where the two were in conflict. Более того, создается впечатление, что внутреннее право имеет преимущество над Конвенцией в тех случаях, когда они противоречат друг другу.
Tilt rods are exposed over the earth and easily identifiable. Эти взрыватели устанавливаются над землей, и их легко заметить.
It's indefensible that we kept this power over the legal systems of former colonies. Это непростительно, что мы все ещё довлеем над правовыми системами бывших колоний.
She was bent over the table, like she was exhausted or something. Она склонилась над столом, как будто была обессилена или типа того.
Tell your crew we're now over the border. Скажи своим, что мы над границей.
I've got Morgan and Nick going over the crime scene photos. У меня Морган и Ник работают над снимками с места преступления.
I really believe that stress is mind over matter. Я верю, что стресс - это победа духа над телом.