In response Charlemagne organized a new campaign in 783 to restore control, first over the Saxons and later over the Frisians. |
В ответ в 783 году Карл Великий организовал новую кампанию для восстановления контроля, сначала над саксами, а затем над фризами. |
Like subsequent governments, it claimed sovereignty over the entire Korean Peninsula, although it only had power over the area south of the 38th parallel. |
Как и последующие правительства, она претендовала на суверенитет над всем Корейским полуостровом, реально обладая властью только над районом к югу от 38-й параллели. |
Two INTELSAT satellites - one over the Atlantic Ocean and the other over the Indian Ocean - would be used. |
Будут задействованы два спутника ИНТЕЛСАТ: один - над Атлантическим, а другой - над Индийским океаном. |
Audio files are previewed (played back over GStreamer) when the pointer is hovering over them. |
Аудиофайлы просматриваются (с помощью GStreamer), когда курсор находится над ними. |
This was the first, over many years, a major victory for Kazakhs over the Dzungars that gained a moral and strategic recognition. |
Эта первая за многие годы крупная победа казахов над джунгарами имела моральное и стратегическое значение. |
On the Tyrolian side it is built over the "Rosanna Gorge" before the actual massif rises up in the direction of Vorarlberg over the tunnel. |
На тирольской стороне он проложен над «ущельем Розанны» до фактического начала горного массива и поднимается вверх в направлении Форарльберга. |
Not over you... not over me. |
Ни над тобой... ни надо мной. |
Because your reign over this land is over! |
Потому что твоя власть над этой страной окончена! |
But the man standing over Escobar when this is over needs to be a Colombian police officer. |
Ќо, когда все это кончитс€, над телом Ёскобара должен сто€ть колумбийский полицейский. |
With infinite complacency, men went to and fro over this globe about their little affairs serene in their assurance of their empire over matter. |
С бесконечным самодовольством сновали люди по всему земному шару, занятые своими делишками, уверенные в своей власти над материей. |
"Arduous struggle over, healing calm sets over him." |
"Трудная борьба закончится и исцеляющее спокойствие установится над ним." |
The holy water is spreading over the mortal world Showing his magic power over the wave |
Святая вода распространится по бренному миру... демонстрируя свою магическую силу над морем. |
This isn't over till I'm standing over Coulson's dead body. |
С этим не покончено, пока я не встану над мертвым телом Коулсона. |
It includes railways that overcome steep gradients (over 5%) or whose culminating point is over 800 metres above sea level. |
Он включает в себя железные дороги, преодолевающие крутые подъёмы (более 50‰) или чьи высочайшие точки более 800 метров над уровнем моря. |
It is routine for jet fighters to sometimes fly in and out over (national) borders... when you consider their speed over the sea... |
«Это обычная практика для боевых самолётов - иногда пересекать и покидать границы, если учесть их скорость над морем. |
The scatterometer was applied for mapping snow and ice morphology over Antarctica and for soil moisture mapping over the Canadian Prairies. |
Рефлектометр использовался для картирования снежной и ледовой морфологии над Антарктикой, а также для картирования влажности и почвы над канадскими прериями. |
It will be evidence of a new national reconciliation and a symbol of the triumph of reason over folly and of love over hatred for future generations. |
Для грядущих поколений это будет свидетельством нового национального примирения и символом победы разума над безумием и любви над ненавистью. |
Mexico reaffirms its conviction that action based on principles and agreements must take precedence over the temptations of unilateralism and that universal standards must prevail over short-term interests. |
Мексика подтверждает свою убежденность в том, что акции, базирующиеся на принципах и соглашениях, должны превалировать над соблазнами односторонности и что универсальные стандарты должны преобладать над сиюминутными интересами. |
And it hung over that bar every day till she took down, a little over two years ago. |
Она висела над баром каждый день, пока Минни не сняла её, примерно два года тому назад. |
UNIFEM's cash balance of $2.9 million, carried over from 1993, only partly covered the excess of expenditure over income in 1994. |
Остаток наличных средств ЮНИФЕМ в размере 2,9 млн. долл. США, перенесенный с 1993 года, позволил лишь частично покрыть превышение расходов над поступлениями в 1994 году. |
National sovereignty over natural wealth and resources, and decision-making over their use |
Национальный суверенитет над природными ресурсами и выработка решений в отношении их использования |
While the Constitution took precedence over all international legislation that had been ratified by Tajikistan, international instruments prevailed over domestic legislation. |
Хотя Конституция имеет приоритет по отношению к нормам международно-правовых актов, ратифицированных Таджикистаном, международные договоры превалируют над внутренним законодательством. |
A local proceeding shall prevail over the effects of recognition of a foreign proceeding and over relief granted to a foreign representative. |
Местное производство имеет преимущественную силу над последствиями признания иностранного производства и над судебной помощью, предоставляемой иностранному представителю . |
He maintained that it should be listed as an independent country but also referred to as a territory over which there is a dispute over sovereignty. |
Он решительно заявил, что их следует указывать как независимую страну, но при этом упоминать как территорию, в отно-шении суверенитета над которой продолжается спор. |
Also on the list are special cases such as the dispute over sovereignty over the Malvinas Islands, located in our continent. |
В этот список включены также отдельные территории, суверенитет над которыми является предметом спора, как, например, Мальдивские Острова, расположенные на нашем континенте. |