Примеры в контексте "Over - Над"

Примеры: Over - Над
Article 10 stated that international human rights treaties ratified by the Czech Republic were directly binding and took precedence over domestic law. В статье 10 говорится, что международные соглашения по правам человека, ратифицированные Чешской Республикой, имеют обязательную силу и приоритет над внутренним законодательством.
In its domestic and foreign policy, Uzbekistan adheres to the principle that the universally recognized norms of international law prevail over domestic legislation. В своей внешней и внутренней политике Узбекистан придерживается принципа приоритета общепризнанных норм международного права над национальным законодательством.
The Kosovo Judicial Council needs to institute stronger accountability mechanisms and to tighten its supervision over court administration. Судебному совету Косово необходимо создать более эффективные механизмы подотчетности, а также ужесточить надзор над организацией судопроизводства.
On 26 October 1959, the United States Government denied that its territory had been used as a base for unauthorized flights over Cuba. 26 октября правительство Соединенных Штатов выступило с отрицанием использования своей территории в качестве базы для пиратских полетов над Кубой.
Our deepest sense of love for humanity must prevail over gestures of contempt for life. Наша глубокая любовь к человечеству должна превалировать над жестами, демонстрирующими пренебрежение к человеческой жизни.
Tolerance must prevail over lack of understanding among cultures. Терпимость должна возобладать над отсутствием взаимопонимания между культурами.
Improved controls over pledges and budgeting have been implemented and an exit strategy has also been prepared. Были приняты меры по совершенствованию контроля над объявленными взносами и составлением бюджета, а также разработана стратегия сворачивания операции.
That need was magnified by the difficulties related to asserting jurisdiction over Internet transactions and determining the applicable law. Эта необходимость обостряется трудностями, связанными с определением юрисдикции над операциями, осуществляемыми через Интернет, и определением применимого права.
Some of the challenges facing preparers of financial statements stem from the uncertainty of applying the concept of substance over legal form. Некоторые из проблем, с которыми сталкиваются составители финансовых отчетов, связаны с неопределенностью в отношении применения концепции превалирования существа над принципом соблюдения юридической формы.
Regaining sovereignty over Gibraltar was an objective that Spain would never relinquish. Восстановление суверенитета над Гибралтаром - это цель, от которой Испания никогда не откажется.
However, there were three principles that had long formed a basis for the settlement of the dispute concerning sovereignty over Gibraltar. Вместе с тем в основе разрешения спора о суверенитете над Гибралтаром уже давно лежат три принципа.
His Government was determined to regain sovereignty over those archipelagos and maritime areas which were part of the national territory of Argentina. Оратор подтверждает решимость правительства Аргентины восстановить суверенитет над этими архипелагами и морскими районами, являющимися частью национальной территории Аргентины.
On all levels of studies, women also dominated over men. На всех уровнях обучения женщины превалируют над мужчинами.
Today's resolution does not reflect the victory of one party over another. Сегодняшняя резолюция не является отражением победы одной стороны над другой.
This is to clarify that the custodial State may not have criminal jurisdiction over the alleged offender. Это позволит разъяснить, что удерживающее государство может и не иметь уголовной юрисдикции над предполагаемым нарушителем.
In many cases, rebels have taken over mining activities and are thus self-financing. Во многих случаях контроль над добычей ресурсов захватывают мятежники, которые таким образом выходят на финансовое самообеспечение.
This battle must be fought every day to assert the primacy of the rule of law over the barbarism of war. Это сражение надо вести каждый день за утверждение верховенства права над варварством войны.
The Lebanese civil war has long since ended, and yet the unquenchable Syrian desire for hegemony over Lebanon remains. Гражданская война в Ливане давно закончилась, а неутолимое стремление Сирии к гегемонии над Ливаном по-прежнему сохраняется.
Conflict of interests and competition over resources; конфликты обусловлены столкновением интересов и борьбой за контроль над ресурсами;
That law could not prevail over the Constitution, but shortcomings could be observed in implementation. Этот закон не может иметь преимущественную силу над Конституцией, но существуют изъяны в практике соблюдения.
Some 2,500 years ago Confucius believed in the superiority of mutual respect over confrontation and the resort to law. Пример 2500 лет назад Конфуций верил в превосходство взаимного уважения над противоборством и обращением к закону.
They flew 16 sorties over the areas of Basra, Salman and Ushbayjah. Они совершили 16 самолето-пролетов над районами Басры, Эс-Сальмана и Ужбайджи.
Consequently, the Croatian Government believes that the Tribunal has no jurisdiction over them. В этой связи правительство Хорватии считает, что Трибунал не имеет над ними юрисдикции.
This macabre theft was designed to substantiate India's false assertion that the Pakistan naval aircraft had been shot down over Indian territory. Этот ужасающий акт похищения был совершен с целью обосновать ложное утверждение Индии о том, что пакистанский самолет морской авиации был сбит над территорией Индии.
His election would have enormous implications, symbolizing the triumph of impunity over accountability. Его выбор имел бы огромное значение, символизируя триумф безнаказанности над ответственностью.