I wanted it to look like morning over the sandias. |
Я хотел, чтобы это было похоже на утро над горами Сандиа. |
Spring Street crosses directly over Linden Train Station. |
Спринг стрит проходит прямо над железнодорожной станцией Линден. |
It's official... the Department of Humanity now has complete control and authority over the lottery winners and embryos. |
Департамент по Человечеству теперь имеет полный контроль и власть над победительницами лотереи и эмбрионами. |
They think their chess dominance proves Soviet intellectual superiority over the decadent West. |
Они думают, что их доминирование в шахматах доказывает их интеллектуальное превосходство над загнивающим Западом. |
She was the only human ever known to wield power over vampires. |
Она была единственным человеком, который обладал властью над вампирами. |
Actually, I thought I'd lift this 1987 Buick Skylark over my head. |
Я подумал, что могу поднять над головой "Бьюик Скайларк" 1987 года. |
Doesn't stop him squatting over his keyboard and depositing a fresh one every six to eight months. |
Это не мешает ему корпеть над клавиатурой и издавать по новой книге каждые 6-8 месяцев. |
The recurring surpluses of income over expenditure in the past have been eliminated. |
Постоянно возникавший в прошлые годы избыток поступлений над расходами был устранен. |
Consequently, excess expenditures over allotments were recorded. |
По этой причине было отмечено превышение расходов над ассигнованиями. |
Questions as to the scope and nature of coastal State jurisdiction over foreign vessels in the exclusive economic zone are arising continually. |
Постоянно возникают вопросы относительно объема и характера юрисдикции прибрежного государства над иностранными судами в исключительной экономической зоне. |
Such action is seriously jeopardizing the sovereignty of the Republic of Croatia over its own territory, and my Government cannot tolerate it. |
Подобные действия серьезно подрывают суверенитет Республики Хорватии над ее собственной территорией, и мое правительство не может этого допустить. |
Such an action will deprive the Republic of Bosnia and Herzegovina of its right to exercise its sovereignty over its capital. |
Такая мера лишит Республику Боснию и Герцеговину ее права осуществлять суверенитет над своей столицей. |
The progress of South Africa's peoples in resolving their conflicts represents the triumph over racism of a spirit of dialogue and consultation. |
Прогресс южноафриканского народа в урегулировании своих конфликтов представляет собой триумф духа диалога и консультаций над расизмом. |
The support of the international community, and the United Nations in particular, was a critical factor in our final victory over that system. |
Поддержка международного сообщества и в частности Организации Объединенных Наций явилась решающим фактором в нашей окончательной победе над этой системой. |
That is why I am turning over full control of the investigation. |
Поэтому я передаю контроль над расследованием. |
We are glad that right has prevailed over the arbitrary and the absurd. |
Мы рады тому, что правое дело взяло верх над произволом и абсурдом. |
It allows for observation flights to be made over the territory of other treaty signatories. |
Он позволяет осуществлять наблюдательные полеты над территорией другого государства - участника Договора. |
That would in the end enable the latter to exercise full sovereignty over their land and resources and to build a prosperous and advanced economy. |
В конечном счете это позволит палестинскому народу осуществлять полный суверенитет над своими землями и ресурсами и создать процветающую передовую экономику. |
Child-bearing had come to be seen as an aspect of life over which control could and should be exercised. |
Беременность стала рассматриваться в качестве такого аспекта жизни, над которым можно и необходимо осуществлять контроль. |
The very real threat of capture by the Armenian army hangs over this town. |
Над городом нависла реальная угроза его захвата армянской армией. |
They have even flown warplanes and helicopters over the territory of the Republic of Croatia in the Zupanja area. |
Они даже совершали полеты на военных самолетах и вертолетах над территорией Республики Хорватии в районы Жупани. |
The installed system threatens the NATO aircraft maintaining the no-fly zone over the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Установленная система угрожает воздушным судам НАТО, обеспечивающим зону, закрытую для пролетов над Республикой Босния и Герцеговина. |
Dark clouds are still hanging over the horizon - the shadows of missed opportunities. |
Мрачные тучи по-прежнему нависают над горизонтом - это тень упущенных возможностей. |
He emphasized that the implementation of the principles should take precedence over any review or revision exercise. |
Он подчеркивает, что осуществление этих принципов должно иметь приоритет над любым обзором или мерах по пересмотру. |
Certain Governments renewed such secondments under internal legal provisions that took precedence over any other agreement. |
Некоторые правительства возобновляют такие прикомандирования в соответствии с внутренними правовыми нормами, имеющими приоритет над любыми другими соглашениями. |