| His ship could be over our heads right now, we would never even know it. | Возможно, их корабль сейчас над нами, а мы этого не знаем. |
| Mrs. Simmons, that picture over the mantle? | Миссис Симмонс, эта картина над камином? |
| We're in the middle of an invasion, and we're stopping to have a custody battle over a robot. | У нас тут вторжение, и мы остановились из-за битвы за опеку над роботом. |
| I'm just saying, I have a certain power over him and I intend to use that to our benefit. | Я просто говорю, что у меня есть определенная власть над ним, и я намерена использовать её в нашу пользу. |
| So I pass out somewhere over occupied Norway and awoke in Great Britain with the worst hangover of my life. | Так что я отключился где-то над Норвегией, а проснулся в Великобритании с самым сильным похмельем в жизни. |
| But last night I knelt over the body of a ten-year-old girl with two bullet holes in her head. | Но прошлой ночью я стояла над телом 10-ти летней девочки, с двумя дырками в голове. |
| What is this strange power you have over women? | Что же за странной силой над женщинами ты обладаешь? |
| All I want in the world is for you to be standing over my shoulder for the next 99%. | Все, о чем я только мечтаю - это чтобы ты стоял у меня над душой, пока скачиваются оставшиеся девяносто девять процентов. |
| A roof over our heads, healthy children, each other? | Крыша над головой, здоровые дети, мы друг у друга. |
| Now we're eight miles over the Arctic - | А теперь мы на высоте 8 миль над Арктикой |
| This celebration will honor the victory over our enemies | Этот праздник Посвящен победе над нашими врагами |
| In a victory... over a Spanish conquerors... in the 16th century. | В память... о победе... над патрулем... испанских конкистадоров... в 16 веке. |
| let the enemy have no power over her. | враг не имеет власти над ней. |
| But the Serena I know has long, flowing blonde hair, Towers over both of us. | Я-я не знаю, как ты, но я знаю Сирену как девушку с длинными струящимися светлыми волосами, возвышающейся над нами обоими. |
| And have it hanging over our heads until the midterms? | И она будет висеть над нами до промежуточных выборов? |
| I mean, you have no real power over them, and believe me, they know it. | Я имею ввиду, у вас нет реальной власти над ними, - и поверьте, они это знают. |
| I say screw the mayor, the D.A., the press and whoever else might be looking over you shoulder. | И, честно говоря, плевать мне на мэра, прокуратуру, прессу и кто там ещё будет стоять у тебя над душой. |
| Will you stop holding the axe over my neck? | Может хватит держать топор у меня над головой? |
| They're building an enormous sort of arch, really, over the entire site, which will seal it off, but that is not finished yet. | Они строят гигантский саркофаг, над всем этим местом, который полностью его закроет, но они еще не закончили. |
| he's been working on it for over a year. | Он работал над ним больше года. |
| But can you triumph over darkness if you're fighting yourself? | Но можешь ли ты ожидать триумфа над солдатами тьмы, в то время как ты все еще борешься сам собой? |
| Yes. I arrived home to see my grand piano suspended from a big crane, hanging directly over my Porsche. | Я вернулся домой и увидел мое большое пианино подвешенным на подъемном кране прямо над моим Порше. |
| I do know that I was standing over a dying patient and I was thinking about justice. | Я знаю что стояла над умирающим пациентом и думала о справедливости |
| I'm here to win over your mother and that is not the way to do it. | Я хочу одержать победу над твоей матерью, а этот способ не подойдет. |
| What's more important, Park... his fighters have only fuel enough... for ten minutes over London. | Что ещё важнее, Парк... у его истребителей горючего - всего на десять минут... действий над Лондоном. |