His ship could be over our heads right now, we would never even know it. |
Возможно, их корабль сейчас над нами, а мы этого не знаем. |
Mrs. Simmons, that picture over the mantle? |
Миссис Симмонс, эта картина над камином? |
We're in the middle of an invasion, and we're stopping to have a custody battle over a robot. |
У нас тут вторжение, и мы остановились из-за битвы за опеку над роботом. |
I'm just saying, I have a certain power over him and I intend to use that to our benefit. |
Я просто говорю, что у меня есть определенная власть над ним, и я намерена использовать её в нашу пользу. |
So I pass out somewhere over occupied Norway and awoke in Great Britain with the worst hangover of my life. |
Так что я отключился где-то над Норвегией, а проснулся в Великобритании с самым сильным похмельем в жизни. |
But last night I knelt over the body of a ten-year-old girl with two bullet holes in her head. |
Но прошлой ночью я стояла над телом 10-ти летней девочки, с двумя дырками в голове. |
What is this strange power you have over women? |
Что же за странной силой над женщинами ты обладаешь? |
All I want in the world is for you to be standing over my shoulder for the next 99%. |
Все, о чем я только мечтаю - это чтобы ты стоял у меня над душой, пока скачиваются оставшиеся девяносто девять процентов. |
A roof over our heads, healthy children, each other? |
Крыша над головой, здоровые дети, мы друг у друга. |
Now we're eight miles over the Arctic - |
А теперь мы на высоте 8 миль над Арктикой |
This celebration will honor the victory over our enemies |
Этот праздник Посвящен победе над нашими врагами |
In a victory... over a Spanish conquerors... in the 16th century. |
В память... о победе... над патрулем... испанских конкистадоров... в 16 веке. |
let the enemy have no power over her. |
враг не имеет власти над ней. |
But the Serena I know has long, flowing blonde hair, Towers over both of us. |
Я-я не знаю, как ты, но я знаю Сирену как девушку с длинными струящимися светлыми волосами, возвышающейся над нами обоими. |
And have it hanging over our heads until the midterms? |
И она будет висеть над нами до промежуточных выборов? |
I mean, you have no real power over them, and believe me, they know it. |
Я имею ввиду, у вас нет реальной власти над ними, - и поверьте, они это знают. |
I say screw the mayor, the D.A., the press and whoever else might be looking over you shoulder. |
И, честно говоря, плевать мне на мэра, прокуратуру, прессу и кто там ещё будет стоять у тебя над душой. |
Will you stop holding the axe over my neck? |
Может хватит держать топор у меня над головой? |
They're building an enormous sort of arch, really, over the entire site, which will seal it off, but that is not finished yet. |
Они строят гигантский саркофаг, над всем этим местом, который полностью его закроет, но они еще не закончили. |
he's been working on it for over a year. |
Он работал над ним больше года. |
But can you triumph over darkness if you're fighting yourself? |
Но можешь ли ты ожидать триумфа над солдатами тьмы, в то время как ты все еще борешься сам собой? |
Yes. I arrived home to see my grand piano suspended from a big crane, hanging directly over my Porsche. |
Я вернулся домой и увидел мое большое пианино подвешенным на подъемном кране прямо над моим Порше. |
I do know that I was standing over a dying patient and I was thinking about justice. |
Я знаю что стояла над умирающим пациентом и думала о справедливости |
I'm here to win over your mother and that is not the way to do it. |
Я хочу одержать победу над твоей матерью, а этот способ не подойдет. |
What's more important, Park... his fighters have only fuel enough... for ten minutes over London. |
Что ещё важнее, Парк... у его истребителей горючего - всего на десять минут... действий над Лондоном. |